Шрифт:
— Эй, мы не так часто общались в последнее время. Откуда мне знать, как ты развлекалась в эти дни? — Рикки пожал своими французскими плечами, но выражение его лица давало понять, что он шутит. — Я уж начал думать, что ты забыла обо мне.
— Если бы.
Фелисити сделала паузу, чтобы поблагодарить официантку, которая вернулась с горячими напитками на подносе и приняла заказ. Она заказала острый блинчик для себя и выбрала что-то для него, не дожидаясь одобрения.
Он бы поспорил, если бы в его завтраке не упоминалось слово стейк. Но слишком любил мясо, поэтому придержал свои возражения на данный момент.
Успокоившись, Спар сделал глоток своего "черного", который оказался большой чашкой кофе. Он слышал о напитке, но ему никогда не приходилось его пробовать.
Спар нашел горький, землистый вкус необычным, но приятным. Поймав взгляд другого мужчины, следивший за ним, просто поднял бровь и стал ждать.
— Он не разговаривает? — спросил Рикки, адресовав свой вопрос Фелисити, но продолжая смотреть на Спара. — Честно говоря, то, как он пялится, меня пугает.
Спар взглянул на девушку, которая просто закатила глаза и допила свой напиток прежде, чем ответить.
— Я говорю, когда мне есть что сказать. Тебя я не знаю, поэтому считаю, что мои мысли ты не должен слышать.
На мгновение повисла тишина, а затем Рикки запрокинул голову и рассмеялся.
— Пусть я дважды буду проклят, Фил, но считаю, ты действительно нашла в этом мире кого-то с еще худшим характером, чем у тебя.
Даже не знаю, кого мне жаль больше.
— Можешь приберечь жалость и ответить на пару вопросов, — отрезала девушка.
Рикки откинулся назад и позволил официантке поставить тарелки Спара и Фелисити, а затем забрал свою.
Он обхватил ладонями свою только что вновь наполненную чашку и кивнул им.
— Спрашивай, мой друг. Я весь во внимании.
— Итак, расскажи мне, что произошло прошлой ночью. В аббатстве.
Спар наколол на вилку кусочек стейка и яйца и отравил в рот. Пережевывая, он наблюдал за Рикки. Судя по выражению лица, репортер не ожидал такого вопроса от Фелисити.
— В аббатстве? Почему ты интересуешься тем взрывом? Ты делала дня них какую-то работу или что-то еще?
Она пожала плечами и разрезала нежный блинчик с ветчиной и Грюйером [6] .
6
традиционный швейцарский сыр
— Просто интересно. В смысле, как часто почти не посещаемый католический монастырь взлетает на воздух, верно?
— Редко.
— И что они говорят об этом?
— Власти? Немного. Взрыв произошел около часа ночи. Тип взрывчатого вещества, личность преступника и возможный мотив все еще не определены.
— А что насчет нанесенного ущерба? Кто-нибудь пострадал?
Глаза мужчины сузились, и он наклонил голову набок, будто пытался увидеть, что стоит за невозмутимыми вопросами Фелисити.
— Почему тебе нужно это знать? — спросил журналист.
— Какая разница? — парировала она.
Спар сжимал вилку, пока не понял, что металл стал мягким и начал гнуться. Он не понял изменений в тоне Рикки, но Фелисити казалась невозмутимой.
Вместо того чтобы испугаться, она встретила пристальный взгляд сидевшего напротив человека с высоко поднятой головой и полная решимости выпрямилась. Напряженность висела в воздухе в течение долгого, нервного момента.
— Слушай, Фил, — выдохнув, произнес Рикки, наконец, сдавшись. — Я знаком с тобой очень давно и знаю тебя, поэтому уверен, что ты не из тех девчонок, которые закладывают бомбы в аббатствах. Хотя бы потому, что даже идея уничтожения шедевров архитектуры и витражей слишком задела бы твои чувства, чтобы даже предположить такое. Но, — продолжил он, подняв руку, чтобы указать на нее через стол, — ты задаешь такие вопросы, словно относишься к злоумышленникам, и кто-то другой мог бы подумать, что ты разнюхиваешь о том, что сама совершила, так?
Фелисити спокойно кивнула.
— Поэтому я не спрашиваю кого-то другого, Рикки. Я задаю тебе эти вопросы. Ты знаешь, что пострадало? Я слышала, что взрыв произошел в помещении, которое использовали как склад, поэтому предположила, что в то время там никого не было.
"У нее был талант к обману", — признал Спар. Ни выражением лица, ни тоном она не раскрыла то, что ее наводящий вопрос — дезинформация.
— Они до сих пор оценивают ущерб. — Журналист допил свой кофе и отодвинул кружку. — Бомба взорвалась в отдельно стоящем здании, которое пустовало. В нем хранили несколько недавно приобретенных произведений для музея аббатства, включая, по крайней мере, одну довольно большую статую, которую планировалось поставить в саду. Похоже, что она не подлежит восстановлению, поскольку, как я слышал, скульптуру вряд ли бы упустили из вида, если бы ее не разорвало в клочья.
— И это все? — настойчиво спросила Фелисити. Спар уловил то, как сильно ее пальцы сжали чашку, но голос не выдал напряжения.
— Об этом я не должен рассказывать тебе, Фил, потому что полиция не афишировала данный факт, и никто за пределами департамента, как предполагается, не знает. — Он загадочно усмехнулся. — Ну, за пределами департамента и тех из нас, у кого есть действительно хорошие источники. — Пояснил репортер. — Это здание было пустым, но спасатели все-таки нашли человека под обломками. Мужчину. Они думают, что, скорее всего, именно он и виновник всего, и что-то пошло не так, когда злоумышленник устанавливал детонатор. Поэтому взрыв произошел до того, как он смог уйти.