Шрифт:
Слышно было шарканье сотен ног, поднимавшихся по лестницам трибун. Доносилось пение, но Джеймс не мог разобрать слова. Он тоже волновался, но знал, что его волнение — пустяк по сравнению со страхом Рона, который держался за живот, с серым лицом и сжатыми губами уставясь в пустоту.
— Пора, — вполголоса сказала Анджелина, услышав приглушённый удар колокола. — Идём… Ни пуха, ни пера…
— К Снеггу!!! — хором ответили пять голосов.
Команда встала, мётлы на плечо, и цепочкой вышла на стадион. Рёв зрителей и пение, заглушаемое приветственными выкриками, были почти осязаемы.
Команда Слизерина уже построилась и ждала их — все с серебряными значками в виде короны. Их новый капитан Монтегю сложением походил на Дадли Дурсля — руки, как волосатые окорока. Позади стояли Крэбб и Гойл, почти такие же здоровенные, и тупо щурились на небо, помахивая битами. Малфой стоял сбоку; бледное солнце освещало его белёсые волосы. Он поймал взгляд Рона и, осклабясь, постучал по значку у себя на груди.
— Капитаны, пожмите руки, — приказала судья мадам Трюк, когда Анджелина приблизилась к строю слизеринцев. Джеймс видел, что Монтегю больно сдавил ей пальцы, но она даже не моргнула. — Седлайте мётлы…
Джеймс опустил «Молнию» на замёрзшую траву. Метлой он управлять так и не научился. Что ж, похоже, школу ожидает некоторый шок.
Мадам Трюк дунула в свисток, одновременно освобождая мячи. Бладжеры рванулись в небо, выбирая себе первые цели. Огромный красный квоффл взмыл к облакам, где за него тут же завязалась драка. В кучу малу подростков вонзились оба бладжера, сверху донеслись крики боли: загонщики орудовали битами от души, следя только, чтобы не попасть по игроку своей команды.
— Рон! Рон! — закричала Алисия. — Наши кольца вон там!
— …Квоффл в руках у Кэти Белл, — послышался усиленный заклинанием голос комментатора Ли Джордана. — Она уворачивается от Монтегю, переворачивается вниз головой, пропуская шедшего на столкновение Уоррингтона, резко пикирует, уходя от бладжера…
Джеймс, время от времени поглядывая в небо, взмахнул рукой. Едва слышный щелчок силовой кобуры, высвободившей его палочку, был заглушён вздохом разочарования, донёсшимся с трибун: Крэбб, отчаянно искавший хоть что-нибудь, по чему можно врезать битой, впечатался в Кэти Белл на относительной скорости сорок миль в час. Кэти потеряла равновесие и рухнула вниз, где её достал пущенный Фредом Уизли бладжер.
— Уизли явно целился в Крэбба, но бладжер выбрал себе другую цель, — вещал Джордан, — и теперь Белл травмирована, а квоффл у Слизерина. Монтегю обходит Джонсон, пас Пьюси, голкипер бросается наперерез… Это первое испытание для нового голкипера Гриффиндора, брата загонщиков Фреда и Джорджа Уизли, талантливого новичка команды… Держись, Рон! Пьюси выполняет финт и отыгрывает назад Монтегю, бросок, гол! Десять — ноль в пользу команды Слизерина!
Стон прокатился над чашей стадиона, только трибуна с фанатами Слизерина распевала песенку:
— Рональд Уизли — наш король, / Рональд Уизли — наш герой, / Перед кольцами дырой / Так всегда и стой!
— Рон, не унывай, — бубнил Ли Джордан, пока охотники Гриффиндора перегруппировывались, собираясь с силами для следующей попытки прорвать оборону слизеринцев. — Ну, подумаешь, купился на старый трюк с перепасовкой, и вообще попытался защищать кольца, спрятавшись за ними. С кем не бывает… Ну, в общем, ни с кем не бывает, да… Э-э-э, минутку, а что там делает ловец Гриффиндора?
— Перед кольцами дырой / Так всегда и стой!
Раздался резкий свисток. Анджелина Джонсон замерла с квоффлом в руках. Голос Джордана был пропитан изумлением:
— Гарри Поттер, легендарный ловец Гриффиндора, трансфигурировал свою метлу в кресло, поставил на подлокотник дымящуюся чашку и устроился в кресле с книжкой?!
Мадам Трюк снизилась и зависла перед Джеймсом Бондом:
— Мистер Поттер, вам там удобно?
— Да, вполне, мадам Трюк, не беспокойтесь! — помахал ей рукой Джеймс Бонд, улыбнулся и отхлебнул глоточек чая.
Судья спешилась и подошла к Бонду.
— Мистер Поттер, прежде, чем я дисквалифицирую вас, не соблаговолите ли объяснить, что вы делаете?
— Читаю книжку! — жизнерадостно ответил Бонд и поднял лежавшую на коленях книгу. — «Свойства лунного камня и их отличие от свойств лунного грунта». Это для домашних заданий по зельям, если их не выполнять, профессор Снегг жутко ругается, и даже грозится нашему декану наябедничать.
— Вы не можете этого делать! — прошипела мадам Трюк.
— Хорошо, — покладисто согласился суперагент, спрятал книгу за пазухой и достал другую. — «Триста полезных модификаций сельскохозяйственных растений», Ольга Мендес Монсанто [193] . Между прочим, первое издание, коллекционный раритет! Это по заданию профессора Стебель…
193
Дж. Ф. Куини назвал свою компанию — лидера в производстве генетически модифицированных растений — по девичьей фамилии жены.