Шрифт:
Надо заметить, что никто из моих приятелей про Конана до того не слышал. А вот я про него кое-что уже знал, но об этом - завтра. Мы ведь подобрались к истории новейшего времени, тут надо подробно про все написать.
19.04.2017
Конан-варвар (окончание)
Так вот - я познакомился с Конаном в самом начале 90-х. Еще точнее - прямо в 1990 году, это знаковая дата, я ее запомнил.
Я уже в каком-то посте писал, что культурных катарсисов у меня в жизни было всего-ничего - три или четыре. Конан - один из них.
В тот день я копался на полках "книгообмена" в поисках чего-нибудь новенького, чего я еще не читал. Чтобы было понятно, "книгообмен" - это порождение 90-х, некая смесь библиотеки и видеопроката. Ты приносишь туда свои книги, их оценивают в какое-то количество баллов и на эти баллы ты можешь что-то выбрать себе из их фонда, то есть из того, что принесли другие люди. Просуществовали подобные заведения недолго, года три-четыре, и как только схлынул мутный вал переводной литературы 90-х, они все позакрывались.
Так вот - копался я на полках и не находил ничего интересного. Но под конец мне попалась книжка с названием "Час дракона", с жуткого вида рисунком на обложке.
– Хорошая штука - одобрительно сказал работник книгообмена - Вчера читал. Бери, не пожалеешь.
Я ему доверял, а потому так и сделал.
Не пожалел.
Знаете, хорошая книга - она всегда захватывает с первых слов, разумеется, не сюжетом, который еще не ясен и не заковыристым словом. Тут какая-то другая химия, что-то такое, что невозможно объяснить. Вот здесь все было именно так. Как только я прочел начальное "Король Вендии умирал. В горячей душной ночи рокочущим звоном раздавались звуки храмовых гонгов и натужно ревели раковины...", то сразу понял - моя книга. Полностью и навсегда.
Это было самое первое издание Говарда на русском языке, сейчас уже легендарный "фантакримовский" "Час дракона".
Не знаю, кто его компоновал, но это был знающий человек. В сравнительно небольшой по объему томик он поместил лучшие вещи Говарда, дающие о нем общее представление как о многоплановом писателе. Там были "Люди черного круга" и "Час дракона" о Конане и полдюжины рассказов - лучших рассказов. "Пламень Ашшурбанипала", "Тварь на крыше" и, конечно, "Голуби ада". Замечу - в отличии от кучи кривых и косых переводов, здесь над текстами потрудились профессионалы. "Час дракона", к слову, переводил Михаил Успенский, который вскоре прославился как автор "Приключений Жихаря", а какой-то из рассказов тогда еще никому толком неизвестный Александр Бушков.
Как это одновременно было много - и как мало. Уже на следующий день я перерыл все полки книгообмена, но больше ничего этого автора не нашел. Все что оставалось - перечитывать раз за разом беленькую книгу с страшненькой обложкой.
Но эта беда была ненадолго - времена были такие, что дело делалось быстро, и уже где-то через год все тот же "Фантакрим" забабахал четырехтомник Говарда, куда вошли все классические рассказы о варваре и куча других произведений этого автора. Радости моей не было предела, но самое главное случилось позже, в 1993 году.
Именно тогда за дело взялись профессионалы, а именно - "Северо-Запад", который к тому времени был крупнейшим поставщиком качественной фэнтази на постсоветской территории. Свет увидела книга "Конан и четыре стихии", первый том саги, печать которой затянется на четверть века. Если не ошибаюсь, серий, которые печатаются с тех времен до сегодняшнего дня только две и есть - "Фантастический боевик" "Альфа-книги" и вот, "Конан".
Отлично помню, как я приобрел эту книгу - дело было в подземном переходе на "Профсоюзной", в те времена любой переход был гипермаркетом, там можно было купить все что угодно. И, само собой - литературу.
Я сразу приметил толстую книгу с темно-красной обложкой и страхолюдной рожей на нем. Ну, а когда прочел название, то чуть не заорал в голос от радости. Или заорал? Ну так ведь Конан! Да еще три романа!!! АААААААААААААААААААААААААААААА!
Ради правды надо заметить, что оно того стоило - романы и вправду были отличные. Да и как могло быть по-другому - ими занималась Хаецкая, один из лучших переводчиков того времени и замечательный автор. Там, где импортный автор проваливался по действию или антуражу, она ему помогала, дописывая недостающие сцены. Я до сих пор считаю три романа из этой книги одними из лучших в цикле.
Собственно, все первые тома той, еще "северо-западной" серии, были безупречны по наполнению. Они состояли либо из замечательных переводных произведений, того же Спрега ле Кампа и Лина Картера, либо из отечественных поделок, но высочайшего качества, хотя и под иностранными псевдонимами. А куда деваться? Народ тогда не верил в то что отечественные авторы могут написать качественный "экшон". Старайся, не старайся, все одно у них "Журбины" получатся, так мы тогда думали.
Первые тома этой серии - "золотой фонд" Конана. А какие люди приложили к ним руку! Мария Семенова - и в качестве переводчика, и в качестве автора. Даже Ник Перумов - и тот там отметился, в десятом томе.