Шрифт:
– И как ты попала в нашу телегу, Бесс?
Молчание становилось неудобным, я старалась придумать хороший ответ, чтобы не упоминать библиотеку.
– Я слуга в… - как там называлось то место? – Рейвендоне, сэр. Но со мной плохо обходились, и я хотела убежать, боялась только, что меня накажут за попытку. И этим вечером, закончив дела, я пробралась в конюшню и увидела телегу. Никто не смотрел, и я залезал туда. И вот так оказалась здесь.
– У нее бегали глаза, пока она говорила, - отметил Нат, стоя у двери.
– Да, - согласился старик. – Но это может быть и волнение. Пока что дадим ей ответить, - он кивнул мне. – Расскажи, Бесс, давно ты работаешь в доме Рейвендон?
– Эм, года два, сэр, - я старалась смотреть на него. – Или около того.
– И где ты жила до этого?
Тут я сказала правду.
– В Лондон, сэр.
– В какой части?
Я пыталась подыскать ответ.
– У реки.
– А улица?
– Ривер стрит, - такой адрес точно должен быть.
Старик потер переносицу.
– Не знаю такое место. Что рядом с ним?
Я не смогла ответить.
Старик и Нат переглянулись.
– Под рукой, - вдруг сказал строго старик, - что ты прячешь?
Я поняла, что накрываю рукой место, где под платьем прятался рубин. Я покраснела и опустила руку.
– Ничего.
Нат бросился вперед.
– На ее шее цепочка.
Я потянулась к воротнику, но пальцы Ната уже сжались на нем.
– Нат, я это сделаю, - сказал старик. Но тут я услышала странную песню.
– Ай! – отпрянул потрясенно Нат. – Что это?
Он про музыку?
– Это не я, - или я бессознательно использовала магию? Нервничая, я отошла от Ната и споткнулась о телегу. Я попыталась выпрямиться, и камень выскользнул из-под платья, пылая красным огнем.
Воцарилась тишина. Нат присвистнул и потянулся к камню.
– Нет! – я пригнулась. – Это не твое!
– Думаешь, я поверю, что это твое? – фыркнул Нат. – У кого ты это украла?
– Это подарок моей матери, - возмутилась я.
– Она, значит, была принцессой. Или это она его украла?
– Нет, - я разозлилась из-за обвинения. – Она была…
Я остановилась вовремя. Выдать правду о матери или себе было опасно. И хотя я хотела обвинить Ната в воровстве, я понимала, что и это глупо.
Мы с Натом настороженно смотрели друг на друга, заговорил старик:
– Не принцесса и не воровка. Твоя мама совсем другая, да? И ты не хочешь говорить?
Сердце трепетало в груди.
Очки старика снова вспыхнули, как маленькие луны.
– Покажи нам, пожалуйста, левую руку.
Я вздрогнула и отпрянула.
Быстрый, как рысь, Нат схватил мое левое запястье и притянул к свету. Над его длинными пальцами ясно виднелась метка: завиток размером с монетку, белый, как кости, вымытые морем.
Нат смотрел на меня огромными глазами.
– Ты Певчая.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
МАЛЕНЬКОЕ, НО УБЕДИТЕЛЬНОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ
– Это просто старый шрам, - я вырвалась и попятилась к двери. – Пустите!
Нат шагнул ко мне и преградил путь.
– Ты Певчая, - сказал он снова. Надрыв в его голосе пугал. Он уже считал, сколько получит денег?
Пора сыграть последним козырем. Я яростно посмотрела на него.
– Если выдашь меня, то я расскажу им, что ты украл книгу.
Нат застыл.
– Какую книгу?
– Я видела тебя в библиотеке. Я видела, как ты прошел через тайный ход.
– Я не…
– Да. Я была там. Я пошла за тобой. И если ты выдашь меня ужасному лорду Скаргрейву, то я все ему расскажу. Так что тебе же лучше меня отпустить.
Я хотела запугать его. Но, к моему недовольству, его плечи расслабились, а глаза удивленно заблестели.
– Отдать Скаргрейву? Поверь, этого мы точно не сделали бы.
Я выдохнула.
– Так вы меня отпустите?
– Нет, - сказал Нат. – Ты никуда не идешь. Ничего не поделать.
Я с тревогой смотрела на него. Что им надо от меня?
– Ну, ну, - сказал старик. – Мы не хотели тебя запугать. Мы рады, что ты пришла к нам, Певчая. Даже не представляешь, как мы рады.
Я видела теперь его глаза, и в них не было угрозы, только доброта, тревога и восторг.