Вход/Регистрация
Мотылек
вернуться

Сурикова Марьяна

Шрифт:

— Здесь всё принадлежит мне, включая и Розалинду. Она будет моей женой в скором времени.

Пальцы вдруг так сильно задрожали, что я не удержала вилку, и серебряный прибор жалобно звякнул о мраморный пол.

— По всем признакам, дорогой барон, у вас помутнение рассудка и, как следствие этого, приступы неконтролируемой ярости. Как долго вы планировали скрывать от нас вашу болезнь?

— О чём вы говорите? Я абсолютно здоров! — у Вильяма покраснела шея, вздулись вены и испарина выступила на лбу.

— Может стоит позвать доктора, чтобы он осмотрел вас?

— Я в полном порядке, о каком докторе вы говорите!

— Я говорю о том, что вы подвержены приступам, которые несут угрозу окружающим вас людям.

— Да ерунда все это! Я пью лекарство, слышите вы, пью лекарство и я в полном порядке.

Теперь барон вскочил на ноги и судорожно промакивал лоб платком. Даже мне было заметно, как сильно потрясываются у него колени.

— Катрин, — сдержанный тон отчима так разительно отличался от визгливых выкриков Вильяма, что невольно привлекал к себе больше внимания. Голос Джаральда был строг, а лицо невозмутимо, — Розалинда не выйдет замуж за этого человека. Я не желаю, чтобы господин барон в очередном припадке искалечил мою падчерицу.

— Что? Что?! Как не выйдет! Мне обещали! Катрин, у нас с вами договорённость.

Барон покраснел и теперь наступал на Катрин, которая в страхе вскочила на ноги и выдвинула стул, загораживая себя от разъяренного родственника.

Я заметила, как Джаральд подал знак служанке, а та мгновенно поднялась, кинулась к графину с водой и налила полный стакан, украдкой добавив в него какие-то капли.

— Выпейте воды, барон, и придите в себя. Ваше поведение недопустимо.

— Идите к чертям, граф! Я сперва разберусь с вашей женой за то, что она не держит своего слова.

Пока барон наступал на испуганную мачеху, Джаральд обогнул стол и резко обхватил Вильям рукой поперёк груди, а другой прижал стакан к его губам. Поражённый старик затрепыхался, раскрыв от удивления рот, и граф влил в него содержимое стакана. Барон закашлялся, а Джаральд выпустил его и брезгливо отёр платком руки.

— Вам следует отдохнуть.

Мужчина ещё набирал в грудь побольше воздуха для ответной отповеди, когда в столовую вбежала пара лакеев, и по знаку графа они подхватили Вильяма под локти и вывели из комнаты.

— Тебе тоже нужно прийти в себя, дорогая, ступай в комнату. Я распоряжусь, чтобы служанка принесла успокоительного.

— Т-ты прав, — бледная Катрин прижала к взволнованно вздымающейся груди руки и без единого возражения вышла из столовой.

Я всё ещё сидела на стуле, не смея двинуться с места. Почувствовав на себе взгляд отчима, посмотрела на него. Джаральд сейчас был абсолютно спокоен: ни тени гнева на лице, ни малейшего волнения, только едва заметная усмешка в уголках губ.

— Хорошо, что ты спустилась, Рози, могла пропустить такое представление.

— Что с ним? Вы его чем-то опоили?

— Фи, дорогая падчерица. За кого ты меня принимаешь? Кто же поверит, если барон поведёт себя неестественно под влиянием какого-нибудь препарата. Я всего лишь распорядился не давать ему лекарство и немного спровоцировал приступ.

— Так вы давно узнали, что он нездоров?

— Я узнал об этом после того, как мы заключили нашу взаимовыгодную сделку, мотылёк.

— Барон опасен, а Катрин собиралась выдать меня за него? А вы бы тоже отдали, если бы я не согласилась?

— Ты ведь согласилась, — он хмыкнул, — более того, Вильям не опасен, если принимает лекарство вовремя.

Он скрестил руки на груди и кажется ждал от меня ещё каких-то слов.

— Мне... — я неловко поднялась со стула, — мне, пожалуй, тоже нужно прийти в себя.

Джаральд демонстративно подошёл к двери столовой, чтобы отворить её для меня, и взялся за ручку.

— Благодарю за то, что держите слово, граф.

Я приблизилась к нему, а отчим отвесил мне лёгкий издевательский полупоклон и ответил:

— Мы в расчёте, леди.

ГЛАВА 8. Отъезд

Барон уехал на следующее утро. Он гордо покинул особняк, всячески изображая оскорбленное достоинство. Мы на правах хозяев провожали его на крыльце. Вильям даже подошёл ко мне и поцеловал руку.

— Всего хорошего, Розалинда.

Графу с мачехой он отвесил кивок и степенно уселся в карету.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: