Шрифт:
Я заглянул в холодильник и наткнулся на несколько сдобных английских булок, кусок канталупы и стакан апельсинового сока [60] . Кофе, который я первым делом поставил вариться, поспел как раз к тому времени, когда я покончил с едой, и, прихватив с собой чашку, я отправился на веранду.
Сидя там, я начал уже подумывать, а не оставить ли собственную записку и не сделать ли мне отсюда ноги. Мой таинственный корреспондент — очень даже возможно, что Z, — один раз звонил сюда сам и один раз после этого вламывался. Обсуждение, откуда Z узнал, что я здесь, на повестке дня не стояло. Это был дом моего друга, и, хотя я ничего не имею против того, чтобы некоторыми из проблем поделиться с друзьями, мне не нравилась идея подставлять Билла. Но вообще-то сейчас был день, а встреча назначалась на вечер. И у меня есть еще время принять какое-нибудь решение. Глупо сматываться сейчас. Пожалуй, лучше всего до тех пор ошиваться где-нибудь рядом. Я смог бы держать руку на пульсе событий и, если вдруг сегодня что-то случится, защитить Билла…
60
Канталупа — дыня с твердой, чешуйчатой или бородавчатой кожурой, произрастающая в основном в Европе. Иногда так же называют мускусную дыню, по внешнему виду напоминающую канталупу. Какую именно из разновидностей ел Мерлин, история умалчивает.
Внезапно мне взбрело в голову, будто кто-то, угрожая оружием, принуждает Билла писать записку, затем уволакивает его заложником, чтобы надавить на меня, добиваясь ответов на вопросы.
Я поспешил обратно на кухню и позвонил Биллу в контору. После второго звонка трубку снял Хорейс Крэйпер, его секретарь.
— Привет, это Мерль Кори, — сказал я. — Мистер Ротт у себя?
— Да, — отозвался тот, — но он сейчас занят с клиентом. Передать ему, чтобы он позвонил вам?
— Нет, это не так важно, — сказал я, — я попозже увижусь с ним сам. Не беспокойте его. Спасибо.
Я нацедил себе еще одну чашку кофе и вновь прошел на веранду. Такие дела, как это, плохо действуют на нервы. Я решил, что, если все не сложится этим вечером, надо ехать.
Из — за угла дома вынырнула фигура.
— Привет, Мерль.
Это был Джордж Хансен. Фракир чуть дернулась, как бы начиная предупреждать, а затем вдруг передумав. Странно все это как-то. Необычно.
— Привет, Джордж. Как дела?
— Нормально. Мистер Ротт дома?
— Боюсь, что нет. Ему пришлось ненадолго уехать в город. Думаю, к ленчу или чуть позже он вернется обратно.
— О-о. Несколько дней назад он просил меня зайти, когда я буду свободен, он хотел мне поручить какую-то работу.
Он подошел ближе и выставил ногу на ступеньку.
— Ничем не могу помочь. Мне он не говорил. Придется тебе перехватить его позже.
Джордж кивнул, открыл пачку сигарет, вытряхнул одну и зажег, затем вновь закатал пачку в рукав футболки. На этот раз на нем была футболка с «Pink Floyd».
— Как тебе здесь? Нравится? — спросил он.
— Ничего. Хочешь кофе?
— Не откажусь.
Я поднялся и пошел внутрь.
— Немного сливок и сахара, — крикнул он мне вдогонку.
Я приготовил для него кофе, а когда вернулся на веранду, он уже сидел в кресле.
— Спасибо.
Отхлебнув кофе, Джордж сказал:
— Я знаю, что папу твоего звали Карл, хотя мистер Ротт сказал «Сэм». Должно быть, память пробуксовала.
— Или язык, — сказал я.
Он улыбнулся.
Что же мне такое напоминает эта его манера говорить? Голос был почти такой же, как по телефону вчерашним вечером, хотя тот был более сдержан и достаточно сильно замедлен, чтобы свести на нет любые попытки угадать его обладателя. И не это сходство меня встревожило.
— Он ведь был отставной боевой офицер? И что-то вроде правительственного консультанта?
— Да.
— Где он сейчас?
— Путешествует… за границей.
— Наверно, ты собираешься увидеться с ним во время своего путешествия?
— Надеюсь.
— Это было бы здорово, — сказал Джордж, затягиваясь сигаретой и отпивая из чашки. — А! Хорошо!
— Я не помню, чтобы когда-нибудь здесь тебя видел, — сказал он вдруг после этого. — Ты что, никогда не жил со своим папой, э?
— Нет, я вырос у матери и ее родственников.
— Должно быть, чертовски далеко отсюда, э?
Я кивнул.
— За границей.
— А как зовут твою мать?
Я чуть ему не сказал. Почему, сам не знаю. Но прежде чем у меня вырвалось, успел изменить имя на «Дороти».
Я бросил на него взгляд и смог заметить, как он поджал губы. Он явно следил за моим лицом.
— Почему ты спрашиваешь? — сказал я.
— Просто так. Или, можно сказать, по врожденной склонности все вынюхивать. Моя мама была первой городской сплетницей.
Джордж засмеялся и глотнул кофе. Потом спросил:
— Ты здесь надолго?
— Трудно сказать. Думаю, что не очень.
— Ну, надеюсь, ты хорошо проведешь время. — Он разделался с кофе и поставил чашку на перила. Затем поднялся и, потянувшись, сказал: — Приятно было поговорить.
Сходя по лестнице, Джордж остановился на полдороге и обернулся:
— У меня такое чувство, что тебе грозит не близкий путь. Удачи.
— И тебе тоже, — ответил я. — Язык у тебя подвешен что надо.