Шрифт:
Одетый во фрак, с белым галстуком, в облегавшей тонкой рубашке, он весело болтал, рассказывал всякие истории, от которых хохотал до упаду господин Дестанж, и даже сумел вызвать улыбку на устах Клотильды. Каждая такая улыбка подбадривала Арсена Люпена и, радуясь, что удалось ее завоевать, он словно удваивал остроумие. Понемногу, слушая этот ясный и счастливый голос, Клотильда оживлялась, ее лицо утрачивало холодное выражение, делавшее ее малосимпатичной.
«Они любят друг друга, — подумал Шолмс, — но, черт возьми, что общего может быть у Клотильды Дестанж с Максимом Бермоном? Известно ли ей, что этот самый Максим не кто иной, как Арсен Люпен?»
Так, прислушиваясь, в тревоге просидел он до семи часов, ловя в надежде хоть что-нибудь узнать каждое слово. Потом с бесконечными предосторожностями спустился и пересек комнату в той ее части, которая из гостиной была не видна.
На улице Шолмс, убедившись, что возле дома не ожидал ни автомобиль, ни фиакр, захромал по бульвару Малерб. Но, оказавшись на соседней улице, накинул на плечи переброшенное через руку пальто, по-другому нахлобучил шляпу и, изменив таким образом свой облик, вернулся к площади, чтобы подождать Люпена у особняка Дестанжа.
Тот вышел почти сразу и направился по Константинопольской и Лондонской улицам к центру Парижа. Сзади, в сотне шагов от него, шагал Херлок.
Ах, эти счастливые мгновения! Англичанин жадно вдыхал воздух подобно гончей, почуявшей свежий след. С каким бесконечным наслаждением шел он за врагом! Теперь уже следили не за ним, а за самим Арсеном Люпеном, за невидимкой Арсеном Люпеном! Шолмс взглядом словно держал его на привязи. Ничем не разорвать соединившие их узы! И сыщик млел от восторга, различая среди гуляющих отданную ему во власть жертву.
Но вскоре произошло нечто, весьма удивившее Шолмса: между ним и Арсеном Люпеном в ту же сторону шли еще какие-то люди, он заметил слева на тротуаре двух дюжих парней в круглых шляпах, а справа — двух других, в кепочках и с сигаретой в зубах.
Может быть, это было случайно? Но Шолмс удивился еще больше, увидев, что, когда Люпен зашел в табачный магазин, все четверо остановились, а потом вновь пошли за ним, каждый по своей стороне шоссе д'Антен.
«Проклятье, — подумал Шолмс, — за ним слежка!»
При мысли о том, что по пятам за Арсеном Люпеном шли и другие и тем самым отнимали у него, нет, не славу, на нее ему было наплевать, но огромную радость, жгучее желание повергнуть самого страшнейшего врага из всех, когда-либо встречавшихся у него на пути, Шолмс пришел в раздражение. Тем не менее ошибки быть не могло, те шествовали с нарочито отсутствующим видом, слишком естественным видом людей, что, приноравливаясь к походке впереди идущего, стараются в то же время остаться незамеченными.
«Может быть, Ганимар чего-то не договаривает? — подумал Шолмс. — Что он, ведет со мной двойную игру?»
Ему захотелось остановить одного из тех четверых и потребовать объяснений. Но вблизи бульваров толпа гуляющих сделалась гуще, он побоялся потерять Люпена и ускорил шаг. Шолмс появился на углу как раз в тот момент, когда Люпен всходил на крыльцо венгерского ресторана, что на улице Элдер. Дверь ресторана оставалась приоткрытой, и Шолмс со скамьи на противоположной стороне бульвара смог увидеть, как тот садился за роскошно накрытый, убранный цветами стол, за которым уже сидели трое мужчин во фраках и две элегантно одетые дамы, радостно его приветствовавшие.
Херлок поискал глазами тех четверых и сразу же заметил их в толпе, слушавшей цыганский оркестр возле соседнего кафе. Но странная вещь, они, казалось, не обращали более никакого внимания на Арсена Люпена, переключившись на окружавших их людей.
Вдруг один из них вынул из кармана сигарету и подошел к какому-то господину в рединготе и высоком цилиндре. Тот, в свою очередь, достал сигару, и Шолмсу показалось, что беседовали они гораздо дольше, чем требуется, чтобы дать прикурить. Наконец, господин в рединготе взошел по ступенькам крыльца и окинул взглядом ресторанный зал. Заметив Люпена, он подошел, о чем-то с ним посовещался и уселся за соседний столик. Тут Шолмс обнаружил, что это был не кто иной, как всадник с авеню Анри-Мартен.
Он понял: никакой слежки за Люпеном не велось, а люди эти были из его банды! Они обеспечивали его безопасность! Служили телохранителями, сателлитами, внимательным эскортом. Везде, где хозяину угрожала опасность, сообщники были тут как тут, готовые предупредить, защитить. И те четверо — сообщники! И господин в рединготе — сообщник!
Англичанина стала бить дрожь. Удастся ли когда-нибудь вообще добраться до этого недоступного человека? Какой же сильной должна быть организация, руководимая таким главой?