Шрифт:
Прежде упоминавшияся издания Тишендорфа, Свита, Вигуру, Гольмеза, Бабера, Шлейснера, Гезениуса, — также были под руками. При переводе Пятикнижия и исторических книг мы пользовались еще Археологией Iосифа Флавия, так как она составлена более по переводу LXX, чем по еврейскому тексту, и дает не мало пояснений для перваго. Ею пользовался очень часто и Феотоки, в своей . Flavii Josephi opera. Ed. Neise. Berol. 1887 г. Флавий Iосиф. Iудейския древности. Перев. Генкеля. СПб. 1900 г. Были, наконец, еще археологическия и экзегетическия монографии на отдельные главы, которые указываем в своем месте.
В виду сравнительной ясности и удобопонятности священного текста, особенно в обширных исторических отделах, мало у нас отведено места экзегетике. Мало помещено и критико-текстуальных примечаний, в виду исправности и ясности греко-славянского перевода. Вообще, подстрочный отдел у нас будет теперь короче, чем в учительных и пророческих книгах. Это сокращение вызывается ясностию священного текста.
Глава 1
Быт.1:1. В начале сотворил Бог небо и землю.
Быт.1:2. Земля же была невидима и неустроена, и тьма поверх бездны, и Дух Божий носился поверх воды.
Быт.1:3. И сказал Бог: да будет свет. И был свет.
Быт.1:4. И увидел Бог свет, что (это) хорошо, и отделил Бог свет от тьмы.
Быт.1:5. И назвал Бог свет днем, а тьму назвал ночью. И был вечер и было утро: день один [4] .
Быт.1:6. И сказал Бог: да будет твердь посреди воды и да отделяет воду от воды [5] . И было так.
4
Греч. — т. е. первый.
5
Слав.: посреде воды и воды.
Быт.1:7. И сотворил Бог твердь и отделил Бог воду, которая была под твердию, от воды, которая была над твердию.
Быт.1:8. И назвал Бог твердь небом. И увидел Бог, что хорошо. И был вечер и было утро: день вторый.
Быт.1:9. И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно собрание и да явится суша. И было так: и собралась вода, которая под небом, в свои собрания и явилась суша.
Быт.1:10. И назвал Бог сушу землею, а собрания вод назвал морями. И увидел Бог, что хорошо.
Быт.1:11. И сказал Бог: да произрастит земля земля траву кормовую [6] , сеющую семя, по роду и по подобию, и плодовитое древо, приносящее плод, которого семя в нем, по роду [7] на земле. И было так.
Быт.1:12. И произвела земля траву кормовую, сеющую семя, по роду и по подобию, и плодовитое древо, приносящее плод, коего семя в нем, по роду на земле. И увидел Бог, что хорошо.
Быт.1:13. И был вечер, и было утро: день третий.
6
Греч. — былие травное, чем может питаться скот. 30 ст.
7
В большинстве греч. спп. доб. (алекс., ват.), в слав. и лукиан. спп. нет, в евр. нет.
Быт.1:14. И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной, чтобы освещать [8] землю и разделять день от ночи, и да будут в знамения [9] и в (определения) времен, и дней, и лет [10] .
Быт.1:15. И да будут светом на тверди небесной, чтобы светить на землю. И было так.
Быт.1:16. И сотворил Бог два великия светила: светило большее для управления днем, и светило меньшее для управления ночью, и звезды.
8
Слав. освещати соотв. — 75, Злат. (к Севериану), Авг. и Амвр. ut eluceant, а об. (как в 15 ст.).
9
Воли Божией.
10
По их вращению должны определяться священные и гражданския времена: эпохи, дни и годы.
Быт.1:17. И поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю,
Быт.1:18. И управлять днем и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что хорошо.
Быт.1:19. И был вечер, и было утро: день четвертый.
Быт.1:20. И сказал Бог: да изведут воды гадов с душами живыми [11] и птиц, летающих на земле, по тверди небесной. И было так.
Быт.1:21. И сотворил Бог великих китов [12] и всякую душу живых гадов, которых извели воды, по родам их, и всякую птицу пернатую по роду. И увидел Бог, что хорошо.
11
Греч. — слав. гады душ живых.
12
Греч. — слав. киты, у Порфирия: чудовищ.
Быт.1:22. И благословил их Бог, говоря: возрастайте и размножайтесь, и наполняйте воды, что [13] в морях, и птицы да размножатся на земле.
Быт.1:23. И был вечер, и было утро: день пятый.
Быт.1:24. И сказал Бог: да изведет земля душу живую по роду: четвероногих и пресмыкающихся, и зверей земли по роду. И было так.
Быт.1:25. И сотворил Бог зверей земли по роду и скотов по роду их [14] и всех пресмыкающихся [15] земли, по роду их. И увидел Бог, что хорошо.
13
Слав. яже соотв. (чл. пред …) — в №№ 14, 20, 25, 31, 32, 34, у Златоуста и Феодорита и принято у Брука, а об. нет.
14
Слав. их соотв. — text. recept., ват., а в алекс. нет.
15
При переводе греч. сл. — в 20, 21, 24, 25 стт. Пользуемся соображением Я. А. Богородского и употребляем в 20 и 21 стт. слово гады, а в 24–25 стт. слово пресмыкающияся. Начало истории мира и человека. Киев. 1906 г. 114 стр.