Вход/Регистрация
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
вернуться

Библия

Шрифт:

Иер.13:24. И развею [2846] их, как стебли, уносимые ветром в пустыню [2847] .

Иер.13:25. Таков жребий твой и часть за неповиновение твое [2848] Мне, говорит Господь, ибо ты забыл Меня и надеялся на ложь.

Иер.13:26. Посему и Я обнажу бедра [2849] твои до лица твоего, и откроется срам твой,

2846

Слав. развею соотв. греч. — в лук. минуск. спп., в др. прошед. вр. .

2847

В греч. спп. общераспр. чт. , в алекс. .

2848

Слав. твоего соотв. вульг. tuae, по гр. — вас.

2849

Слав. бедры соотв. вульг. femora, по гр. или — зад.

Иер.13:27. И прелюбодейство [2850] твое и похоть [2851] твоя, и блудное отчуждение [2852] твое: на горах и полях Я видел мерзости твои. Горе тебе, Иерусалим! ты не очистился, следуя Мне. Доколе еще (это будет)?

Глава 14

Иер.14:1. И было [2853] слово Господне к Иеремии о бездождии.

2850

Слав. ед. ч. прелюбодейство соотв. — син., ват. и text. recept., а в алекс., альд., 33, 49, 87, 90, 106 мн. ч. .

2851

слав. ржание, как у коней при виде самок. Ср. 5, 8.

2852

— от Бога к язычеству. еодор.

2853

Слав. и бысть соотв. гр. — в ват., син., text. recept., а в алекс. — бывшее.

Иер.14:2. Возрыдала Иудея, и ворота ея распались, потемнели на земле, и поднялся вопль в Иерусалиме.

Иер.14:3. И вельможи посылают своих слуг за водою; они приходят к колодезям и не находят воды, и возвращаются с пустыми своими сосудами: постыжены и посрамлены, и покрыли головы [2854] свои.

Иер.14:4. Прекратилось и земледелие, ибо не было дождя на землю, постыжены земледельцы, покрыли головы [2855] свои.

2854

В знак печали.

2855

Слав. главы соотв. в ват., text. recept., а в алекс., XII, лук. спп., компл. и у Фильда ед. ч.

Иер.14:5. И лани в поле родят и оставляют [2856] , ибо нет травы.

Иер.14:6. Дикие ослы [2857] стоят на холмах и глотают воздух, как змеи [2858] , потускли глаза их, ибо нет травы [2859] .

Иер.14:7. Беззакония наши свидетельствуют против нас; Господи, твори с нами ради имени Твоего, ибо велики грехи наши пред Тобою, мы согрешили пред Тобою.

2856

Детенышей.

2857

слав. онагри.

2858

Слав. змиеве мн. ч. соотв. — в компл., в др. един. число , а в text. recept., ват., алекс. нет.

2859

В алекс. и XII добав. — за беззакония народа.

Иер.14:8. Господи! надежда Израиля, Спасительc [2860] наш во время скорби! Почему Ты, как пришлец на земле (этой) и как прохожий [2861] , уклоняющийся на ночлег?

Иер.14:9. Или Ты будешь подобен спящему человеку, или мужу, не могущему спасти? А ты среди нас, Господи, и имя Твое наречено на нас; не забудь нас!

Иер.14:10. Так говорит Господь народу сему: любят они бродить [2862] и не задерживаются, и Бог не благоволит к ним, ныне Он вспомнит беззакония их и накажет за грехи их.

2860

Слав. Спасителю соотв. гр. в компл. изд., в вульг. Salvator; в др. — алекс. и ват., или — син.

2861

Слав. путник соотв. в № 106, вульг. viator и евр., а в обычном греч. т. — природный житель, хозяин.

2862

Т. е. увлекаются языческими культами.

Иер.14:11. И сказал Господь мне: не молись о народе сем во блого (ему).

Иер.14:12. Если они поститься будут, Я не услышу прошения их, и если принесут всесожжения и жертвы, Я не буду благоволить к ним, но мечем, и голодом, и моровою язвою истреблю их.

Иер.14:13. И я сказал: о Владыко, Господи Боже! вот пророки их предсказывают и говорят: не увидите меча, и не будет у вас голода, но [2863] истину и мир Я дам на земле и на месте сем.

2863

Слав. но соотв. вульг. sed, а у LXX — ибо.

Иер.14:14. И сказал Господь мне: ложно пророки пророчествуют во имя Мое, Я не посылал их и не заповедывал им, и не говорил им; ибо они возвещают вам видения ложныя и гадания, и волшебство [2864] , и мечты сердца своего.

Иер.14:15. Посему так говорит Господь о пророках, которые ложно пророчествуют во имя Мое, а Я не посылал их; они говорят: меча и голода не будет на земле сей; смертию лютою умрут они, и от голода скончаются пророки те.

2864

— гадания по полету птиц.

Иер.14:16. И народ, которому они пророчествуют, будет разбросан по улицам Иерусалима, от меча и голода, и некому будет хоронить их, — и жены их, и сыновья их, и дочери их, — и изолью на них зло их.

Иер.14:17. И скажи им слово сие: пусть льются из глаз [2865] ваших слезы день и ночь, и да не перестают, ибо великим [2866] поражением поражена будет (дева) [2867] дочь народа Моего и самою злою язвою.

2865

Слав. да изведут очи соотв. вульг. deducant oculi; по греч. ’ — изведете на глаза.

2866

Слав. великим соотв. — в лук. спп., компл. изд., в др. нет.

2867

Оскобл. слав. дева соотв. в XII, mg, в вульг. virgo, а в алекс., ват., text. recept. и др. нет.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 160
  • 161
  • 162
  • 163
  • 164
  • 165
  • 166
  • 167
  • 168
  • 169
  • 170
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: