Шрифт:
========== Сделка. Часть I ==========
Принесенная на крыльях белого ворона зима сковала льдом реки и засыпала толстым слоем снега бескрайние холмистые поля, незаметно забрав в свои владения земли Севера. Однако же приход этой холодной и мрачной поры затерялся в череде происшествий и забот, промелькнул мимо, словно торопящаяся к своему гнезду пичуга над темным и опасным лесом.
За три предыдущие недели столько всего успело произойти, что иногда Волчице начинало казаться, что это все происходило вовсе не с ней. И это не она уверенно отстаивала в разговорах с Джоном и Бейлишем свою позицию по сделке с Болтоном, и не она занималась хлопотливым принятием приехавших в Винтерфелл глав благородных домов Севера, и не она сидела до поздних часов ночи, занимаясь пошивом новой одежды. Девушка сумела переделать столько дел за этот короткий промежуток времени, что её невольно начинала брать гордость за саму себя, а вместе с этим начинало приходить осознание, что она уже совсем взрослая и сама может распоряжаться своей жизнью. Однако же, не смотря на проделанную работу, Санса все равно не могла избавиться от преследующего её ощущения стыда перед Джоном за то, что она так и не смогла найти времени подготовить зимнюю одежду и для него, сосредоточив все свое внимание на пошиве вещей для себя и ломая голову над тем, как бы получше скрыть за ними уже начинающий расти живот и сделать свое положение не столь очевидным для окружающих.
Но самым изнуряющим занятием в эти дни оказалось планирование и обсуждение грядущей сделки, к которым пришлось выборочно привлечь пожаловавших в Винтерфелл гостей и во время которых лишь подтвердились многие из опасений Волчицы. Стало предельно очевидным, что воцарившийся на Севере хаос и бесконечные сражения между домами внушали страх в оставшихся в живых людей и большинство из них не видело явных причин для того, чтобы рисковать будущим своего дома ради спасения одного мальчишки. Вследствие этого значительная часть домов Севера, особенно относящихся к западному региону и дорожащих каждым своим воином, отказалась от участия в сомнительном обмене и не пожелала вмешиваться в междоусобный конфликт, а те немногие дома, что были готовы преданно последовать за Старками и принять участие в вызволении Рикона, остались недовольны решением Хранительницы Севера пойти на выдвинутые Болтоном условия и стали настаивать на осаде крепости.
Много времени было безвозвратно утеряно в этих препираниях, и лишь когда в обсуждение вмешался лорд-протектор Долины, высказавшийся за принятие односторонней сделки и посоветовавший, как же обернуть ее в свою сторону, возмущение поутихло. И как бы ни нравился людям, согласившимся помогать Старкам, тот факт, что действовать придется, исходя из складывающейся на месте ситуации и условий, однако другого выхода не было — они либо спасают Рикона Старка и избавляются от лорда Дредфорта, либо теряют наследника старинного рода и упускают возможность разобраться с Болтоном.
И те дома, что остались верны Старкам, последовали вместе со своими людьми за Волками, попрятали свои знамена, затерялись в многотысячной армии Долины, скрывая свое присутствие от разведчиков бастарда, и, добравшись до Дредфорта, разбили лагерь по правую сторону от него. А уже следующим днем Санса в сопровождении лорда Бейлиша, Джона, прихваченных собой для охраны воинов и увязавшегося за ними Призрака, что, отыскав своего хозяина, теперь всюду следовал за ним, отправилась на встречу с беглым мужем, что должна была произойти на раскинувшемся перед Дредфортом поле.
Прибыв на место, они были встречены лордом Болтоном, рядом с которым сидели на лошадях так и не явившийся в Винтерфелл к леди Сансе Маленький Джон Амбер, уже спевшийся с болтонским бастардом Карстарк и вооруженные люди из гарнизона крепости. Однако же мало кто из этих мужчин заинтересовал тогда Хранительницу Севера, что сразу же устремила свой взгляд к Молчуну, содравшему в начале разговора мешковину с головы усаженного на одну лошадь с ним Рикона, что был привезен с собой Рамси в доказательство правдивости его слов.
Громоздкий Молчун с силой придавливал мальчишку к себе и по-болтонскому обычаю вжимал ему в горло нож, обеспечивая сговорчивость приехавших на заключение сделки людей и защищая мужа Сансы от непредвиденных нападений. А Волчица тогда с любопытством и волнением разглядывала подросшего и ставшего таким несграбным младшего брата, которого не видела уже более трех лет. И внимательно рассматривая мальчика, девушка почувствовала небольшое облегчение от понимания того, что, не смотря на исхудалый вид и чумазость одетого в рванину Рикона, Болтон его особо не трогал и калечить не стал, и, по крайней мере, внешних увечий на теле волчонка заметно не было.
Учитывая, что на встречу Болтон привел и мальчишку, ему сразу же было предложено обменять Рикона на Сансу прямо здесь и сейчас и на этом разойтись, однако же бастард отклонил это предложение и потребовал возврата к нему жены, указав, что в выдвинутой Старкам сделке ни о каком освобождении младшего брата Волчицы речи не велось и тот останется у него в заложниках. От угрозы же о том, что в таком случае леди Болтон не будет ему возвращена, Рамси беззаботно отмахнулся, сказав, что раз любимой жены поблизости от него не будет, то и смысла ему бережно относиться к Рикону нет.
После отказа от обмена девушки на наследника дома Старков между собравшимися на переговоры разгорелся ожесточенный спор и последовало выставление друг другу все новых условий. И на протяжении всей встречи Волчица не могла избавиться от ощущения, что с Болтоном что-то не так, и чем внимательнее она присматривалась к бастарду, тем явственнее для нее становилось, что за его напущенной веселостью и желанием укусить Джона за больное место скрывалось нечто другое. Оно мелькало в мимике бастарда, проскальзывало по лицу редким подергиванием уголков губ, выпячивалось заигравшими желваками и плясало с бесами в голубых глазах. А у Сансы все никак не получалось разобрать злость ли это или раздражение на Сноу или беспокойство, вызванное появлением под Дредфортом огромного войска лорда Бейлиша.