Шрифт:
Она снова подбежала к борту и с отчаянием поглядела вниз. Сердце бешено колотилось о рёбра, а и без того тугой корсет лишал возможности дышать. Корабль продолжал свой путь. И вдруг на поверхности воды показалась темноволосая голова. Росс держался на плаву, умудряясь при этом прижимать к себе перепуганную до смерти кошку.
– Брось мне канат! – крикнул Полдарк.
Шарлотта беспомощно огляделась и увидела закрепленный добротным узлом трос. На поверку он оказался тяжёлым, и мисс Экклстон еле спихнула его в воду. Полдарк ловко ухватился за конец и теперь рассекал воду параллельно фрегату.
– Мисс Экклстон, - крикнул он, отплевываясь от воды, - вы так и оставите меня плыть до самой Англии?
Она будто очнулась.
– Тащи его скорее, идиот! – Шарлотта яростно пнула застывшего повара и тот наконец потянул канат наверх.
Пьяный кок пыжился, хрипел, ругался и несколько раз, едва не выпустил из рук трос. Через несколько секунд капитан Полдарк уже самостоятельно держался за борт. Он тяжело дышал и едва не рухнул обратно, но Шарлотта успела схватить его и помогла забраться на палубу. Полдарк рухнул вниз, придавив её своим телом, но тут же скатился и растянулся рядом. Шарлотта понимала, что негоже даме вот так лежать посреди палубы, но силы покинули её. Вяло повернув голову, она встретилась глазами с Полдарком. Тот улыбнулся.
– Кошке ничего грозит.
Бедное животное сидело рядом, отчаянно фыркало и вылизывалось.
Наконец, Росс встал на ноги и помог подняться Шарлотте. Она оглядела себя и досадливо покачала головой – платье измялось и насквозь промокло.
– Вы точно сумасшедший, мистер Полдарк, - она взяла на руки и крепко прижала к себе перепуганную кошку.
– Да! – вмешался повар. – Как есть псих! – он присвистнул и покрутил пальцем у виска.
Росс медленно повернулся, глянул выразительно и с размаху ударил Смита кулаком в челюсть. Тот пошатнулся, не удержался на ногах и плюхнулся на объёмный зад.
– Это за то, что оскорбил леди Экклстон, - сказал Росс назидательно.
Повар обиженно глядел на капитана, но в драку лезть не решился. С кряхтением поднялся на ноги и, бормоча что-то о наглых вояках, задирающих несчастных матросов, заковылял обратно в кухню, потирая ушибленное в результате падения место.
– Вы и впрямь безумец, - серьёзно сказала Шарлотта, но тут же улыбнулась, - но я благодарна вам. Вы спасли её, - она погладила дрожащую кошку. Пожалуй, я оставлю её себе. Как же мне её назвать? Может быть, Белочка?
– Ну… в данный момент она больше смахивает на крысу, - усмехнулся Полдарк. – В крайнем случае, на выдру.
Шарлотта рассмеялась.
– Наверное, я назову её…
– Мисс Экклстон! – раздалось где-то у неё за спиной.
Шарлотта повернулась. С другого конца палубы к ней, переваливаясь с боку на бок, торопилась Брайди.
– Мисс Экклстон, - выдохнула она запыхавшимся голосом, когда оказалась рядом, - что случилось? Я услышала, как вы кричали… - Брайди, наконец, увидела её мокрое платье и растрёпанные волосы, - святые угодники! Что с вами произошло? Мистер Полдарк… - она растерянно переводила взгляд с госпожи на капитана и обратно.
– Капитан Росс пришёл на помощь вот этой очаровательной даме, - Шарлотта продемонстрировала Брайди спасённую кошку. – Отнеси её в мою каюту.
Брайди была достаточно смышлёной, чтобы понимать – никаких вопросов более задавать не следует. Прижимая к груди кошку, она засеменила по палубе, то и дело оглядываясь на госпожу, и этого явно безумного капитана. Какое счастье, что леди Маргарет этого не видит, думала она.
– Вам бы переодеться, - улыбнулась Шарлотта. – Будет крайне досадно, если подхватите воспаление лёгких.
Росс, тем не менее, вызвался проводить её до каюты. На лестнице им повстречались двое матросов, тащившие на носилках своего бледного до синевы коллегу.
– Что это с ним? – испуганно спросила Шарлотта, глядя на тёмно-фиолетовые пузыри, покрывшие шею и руки бедняги.
Матросы переглянулись.
– Лихорадка, госпожа, - сказал один из них. – Занёс грязь в рану, вот и воспалилась.
Полдарк мрачно зыркнул на больного и, взяв Шарлотту под руку, торопливо зашагал вниз по лестнице.
Комментарий к Глава II. Разговоры по душам и спасение утопающих
(1) Потница - она же “английская потливая лихорадка”. Инфекционная болезнь, впервые появившаяся в Англии в эпоху Тюдоров, примерно между 1485 и 1551 и унесшая немало жизней.
========== Глава III. На милость Божью ==========
Утро выдалось тихим. Бескрайний океан, что ещё несколько часов назад пенился и ревел, словно сам Нептун пришёл в ярость, неожиданно успокоился. Мистер Фергюсон отдал приказ опустить паруса, и фрегат двигался не спеша, плавно рассекая бирюзовую гладь. За годы, проведённые в море, капитан знал, как обманчив может быть штиль и как быстро сменяется он гневной бурей. Но сейчас ничто не предвещало шторма, и потому Фергюсон, стоя на капитанском мостике, лениво покуривал трубку и, щурясь, глядел в сияющую даль. Но хорошее настроение капитана испарилось, когда он увидел спешащего к нему корабельного врача.