Шрифт:
Полная ведьма обняла подругу, крепко стиснула. Хотела сказать что-то ещё, но передумала. Отошла и растворилась во тьме, прощально улыбаясь. Тёплая, нежная улыбка, словно у Чеширского кота, исчезла последней.
Notes
[
<-1
]
Отрывок из "Venificarum", как и его создатель, придуманы мной. Однако авторы, упоминающиеся в нём, а также их тексты - реальны.
Патриарх Ермолай занимался переводами работ Аристотеля. Один Французский политик и философ написал, что Ермолай, не зная, как объяснить термин "энтелехий", призвал к себе дьявола, носителя безграничных знаний.
Архиепископ Исидор в своей "Этимологии" описывал колдовские возможности малефиков (волшебников, чародеев, магов).
Magnum opus - "великий труд" с латыни. Либо "великая работа". Не вставить в текст священнослужителя прошлых веков фразу на латыни - грех. А мне не хочется в геенну огненную.
Venificarum - отсылка к Malleus Maleficarum, то есть к Молоту ведьм. Венифиция - это преступление в виде отравления либо другого физического вреда. Малефиция - вред, принесённый магией.
[
<-2
]
Black Casino And The Ghost – «Age Of Contagion» (Чёрное казино и привидение – «Век разочарований»).
Просто иди,
Не смотри вниз,
Я собираюсь дать тебе
Твой последний вкус опасности.
И не шуми,
Я лишь собираюсь дать тебе
Твой последний вкус опасности.
[
<-3
]
Black Casino And The Ghost – «Been a bad woman» («Быть плохой женщиной»).
Ох, ох, я плохая женщина,
Ох, сделала плохой, плохой выбор, да.
Я плохая женщина, плохая женщина
(режь до костей, копай глубоко, копай дыру).
Я плохая женщина, плохая женщина.
Грешница, грешница, грешница, грешница, я грещница!
[
<-4
]
Перевод с китайского – Ало! Я вас слушаю. Я слушаю! Ало!!! Извините, пожалуйста, кто у телефона?.. Вы ошиблись номером!