Шрифт:
Blundell's Improvement (1903)
Перевод Н. Сандровой
Отверженный
М-с Боксер стояла в дверях своего магазина, скрестив руки на груди. Короткий день клонился уже к концу, на улицах маленького городка Шинглезея там и сям уж горели фонари. Она стояла и прислушивалась к прибою волн, доносившемуся от расположенного в полумиле моря, затем слегка вздрогнула, вошла в дом и заперла за собою двери.
Небольшой магазин с несколькими дюжинами банок, наполненных сластями, был знаком ей с самого раннего детства. До своего замужества она не знала другого жилища, и когда муж ее три года назад погиб в море вместе с "Полярной Звездой", она переехала из Поплара, где жила с ним, на старое пепелище и стала помогать матери в торговле.
Охваченная какой-то непонятной тревогой, она попробовала приняться за шитье, но минуты через две бросила его. Через небольшую стеклянную дверь ей видна была маленькая гостиная, где ее мать м-с Джимсон, закутавшись в красную шаль, безмятежно почивала в своем кресле.
М-с Боксер вздрогнула вдруг от звука колокольчика и, дико вскрикнув, уставилась на человека, появившегося в дверях магазина. Небольшого роста, с длинной бородой и узкими плечами, он не представлял собою ничего особенного, но м-с Боксер в одну секунду очутилась около него и упала в его объятия, плача и смеясь в одно и то же время.
М-с Джимсон, потревоженная так внезапно в своем покое, еще не совсем придя в себя ото сна, вышла тоже в магазин; м-р Боксер освободил одну руку и, обняв ее за талию, нежно поцеловал ее в щеку.
— Он возвратился! — истерически восклицала м-с Боксер.
— Слава Богу, — произнесла м-с Джимсон с небольшой запинкой.
— Он жив! Он жив! — не переставала кричать м-с Боксер.
Она наполовину втащила, наполовину ввела его в гостиную и, усадив в кресло, где еще так недавно почивала м-с Джимсон, взобралась к нему на колени.
— Но неужели же правда он возвратился! — восклицала м-с Боксер, вытирая слезы, — как ты спасся, Джон? Где ты был? Расскажи нам все.
Мистер Боксер вздохнул.
— Если бы я умел хорошо рассказывать, — сказал он, — вышла бы длинная история, но я передам вам все вкратце. Когда "Полярная Звезда" стала тонуть, большинство экипажа спаслось на лодках, но я не мог поспеть за другими. Что-то тяжелое упало мне сверху на голову. Вот посмотрите.
Он наклонил голову и м-с Боксер вскрикнула от ужаса при виде огромного шрама; м-с Джимсон издала тоже звук, похожий на что угодно, даже пожалуй на жалость.
— Когда я пришел в себя, — продолжал мистер Боксер, — судно почти совсем погрузилось в воду, и не успел я подняться на ноги, как оно пошло ко дну. Как я спасся, сам не знаю. Мне казалось, что я целую вечность барахтался, чтобы выбраться опять на поверхность, и, очутившись наверху, я уцепился за какую-то решетку. Всю ночь я держался за нее и на следующее утро какой-то индеец нашел меня и отвез на остров, где я прожил почти два года. Наконец мне удалось оттуда выбраться и попасть на торговое судно "Перл", идущее в Сидней. В Сиднее я пересел на пароход "Мартон Тоуер" и сегодня утром прибыл сюда.
— Бедный Джон! — воскликнула м-с Боксер, не выпуская его руки, — как ты должно быть страдал.
— Да, я немало страдал, — сказал мистер Боксер. — У вас насморк, мамаша? — спросил он, вглядываясь в старуху.
— Нет, с чего вы взяли, — возразила м-с Джимсон, — а отчего же вы не писали из Сиднея?
— Я не знал куда писать, — ответил мистер Боксер нерешительно, — я не знал, где находилась Мери.
— Вы могли бы написать сюда.
— Да, я и не подумал об этом, — возразил мистер Боксер. — Но я так был занят в Сиднее, отыскивая нужный мне пароход, да и наконец — ведь я же здесь теперь.
— Я наперед знала, что вы когда-нибудь вернетесь, — сказала м-с Джимсон. — Я была уверена в этом. Мери думала, что вы погибли, но я была уверена в противном.
В голосе м-с Джимсон звучало что-то значительное, она ни с того ни с сего рассмеялась сухим, отрывистым смехом.
— Оказалось, что вы были правы, — заметил мистер Боксер с иронией.
— Я всегда бываю права, — был короткий ответ.
— А как индейцы относились к тебе? — поспешила вмешаться м-с Боксер.
— Очень хорошо. Ах! Если бы ты могла видеть этот дивный остров. Повсюду пальмы, кокосовых орехов сколько угодно и целый день можно было лежать на солнце и ничего не делать.
— Что-же, там были кабаки? — спросила м-с Джимсон.
— Как можно! Ведь это же маленький островок, один из островов Тихого океана.
— Как называлось торговое судно? — спросила опять м-с Джимсон.
— "Перл"!
— Как звали капитана?
— Томас-Вальтер-Смит, — ответил мистер Боксер недовольным тоном.
— А его помощника?
— Джон Браун, — был ответ.
— Самые обыкновенные имена, — заметила м-с Джимсон, — ничего особенного. Но, во всяком случае я знала, что вы вернетесь. Я всегда говорила: "Будь спокойна, он вернется, когда найдет это нужным".