It is their life

Откровения персонажей.
========== Джон Уотсон ==========
Я тебя не ругаю больше. К чему слова?
В холодильнике снова мёртвая голова, А в квартире на Бейкер страшный царит бедлам: Я едва не упал, споткнувшись об этот хлам.
А пробирки твои? Да выбрось ты их к чертям!
Право, стыдно уже в глаза посмотреть гостям.
Проводи свои опыты где-то в других местах, Твои действия часто во мне вызывают страх.
Почему в моём кофе плавает чей-то глаз?
Знаешь, Шерлок, я просто ударю тебя сейчас!
Я солдат, у меня бывали плохие дни, Я могу убивать: спроси у моей родни.
Этот череп имеет поистине жуткий вид, Словно в душу пустыми глазницами мне глядит.
Его место давно на кладбище. Разве нет?
Мы тайник тебе новый отыщем для сигарет.
Боже, снова убийство?! Опять суета сует.
Ты, наверно, забыл, что мне не пятнадцать лет, Неужели нельзя отдохнуть пару-тройку дней?
Да, уже одеваюсь… Прости, не могу быстрей.
Мне бежать от тебя без оглядки сам Бог велел, Только я, словно на иглу, на тебя подсел.
Что стоишь, улыбаешься, дерзко наморщив нос?
Ты доволен собою, грёбаный Шерлок Холмс?
Непокорные кудри шевелятся на ветру, Я улыбочку эту ехидную вмиг сотру!
Докатился ты, Уотсон, позор тебе, стыд и срам.
Прочь отбросив сомненья, приникну к твоим губам…
========== Шерлок Холмс ==========
Никому не позволю нарушить эксперимент, Мировое открытие сделаю сей момент.
По столу растеклась соляная кислота, Наблюдая за ней, улыбнусь уголками рта.
Первый блин вышел комом, не надо переживать, Миссис Хадсон, зачем вспоминаете чью-то мать?
Я Вам новую мебель в “ИКЕА” куплю потом, И травы, чтобы было легче с больным бедром.
Вновь о помощи просит прославленный Скотланд-Ярд, За окном моросит, начинается месяц март.
Отправляюсь в игру, надевая своё пальто, Я умней, чем Эйнштейн, и круче, чем Доктор Кто!
Забираюсь в такси. Скорее гони, кэбмен!
Я ведь сотнею фунтов с тобой расплачусь взамен.
Верный Джонни со мной, его губы сладки как мёд, Мой родной Санчо Панса, а я его дон Кихот.
Отправляюсь в Чертоги. Недолго, минут на пять.
Кто убил Джона Кеннеди? Очень хочу узнать.
Не успел. Доктор Уотсон меня за плечо трясёт: “Мы приехали, Шерлок, хватит. Труба зовёт.”
Я пойду напролом, растолкаю толпу зевак, Воцарилось молчание - это хороший знак.
На площадке для гольфа лежит расчленённый труп.
Я пылаю от счастья. Улыбка коснётся губ…
========== Джим Мориарти ==========
Я злодей-консультант, обращайтесь, я дам совет, И врагам вашим станет не мил этот белый свет.
В своём деле я просто мастер, мне равных нет, Я - блистательный Джим Мориарти, источник бед.
Образ мой, как всегда, безупречен, - я мистер Секс, Улыбнусь своим мыслям, поджарю себе бифштекс.
Вивьен Вествуд костюмчик мне сбацала на заказ, Покручусь так и эдак у зеркала - в самый раз!
Скушать яблочко наливное, и сразу в бой, Что бы ни было - оставаться самим собой.
Трепещите, людишки жалкие, я иду, И кому-то из вас придётся гореть в аду.
Руки чешутся, очень хочется пошалить, Поиграться, как кошка с мышью, потом убить.
Что же делать мне? Букингемский взорву дворец, И монархии в Англии я положу конец.
Мой заклятый враг так надеется победить, Но прочны между нами узы, незрима нить.
Здравствуй, Шерлок. Как жизнь? Как там Джон? Почему молчишь?
Не пора ли начать нам прыгать с высоких крыш?
Зауряден и скучен. Такой же, как все они.
Неужели не видишь, что меркнешь в моей тени?
Мне с тобою всё ясно. Игра вряд ли стоит свеч.
Позвоню Себастьяну. Он сможет меня развлечь…
========== Майкрофт Холмс ==========
Занимаю в правительстве очень высокий пост, И по-прежнему в гору идёт мой карьерный рост.
И сама королева, меня пригласив на чай, Улыбается мне так приветливо, невзначай.