Шрифт:
– “Нет, - ответил мне доктор.
– Простите, он просто хам.
Спутать очень несложно, это я знаю сам.”
– “Понял я, что случилось с парнем,” - сказал нам Холмс.
И из глаз моих хлынули снова потоки слёз.
Он нам всё рассказал, добавив: - “Мне очень жаль…”
Но в глазах его не заметила я печаль…
========== Попутчик Мэри в самолёте (“Шесть Тэтчер”) ==========
Вот попутчица мне досталась - ну просто жесть!
Не замолкнет на миг. У неё выключатель есть?
– “Хорошо отдохнули в Лондоне?” - я спросил.
– “Да, неплохо, - она отвечает.
– Совсем нет сил.
А куда подевалось солнце, скажите мне?
Вы его потеряли, наверное, на войне?”
Уши вянут от этой чуши, но я терплю, И с улыбкой в иллюминатор опять смотрю.
– “Самолёт наш на ладан дышит. Я слышу звук.
Вдруг крыло отвалится? Всем нам хана, мой друг.”
Стюардесса спросила: - “Всё ли в порядке, мэм?”
– “Мы сейчас разобьёмся. Бог, помоги нам всем!”
А потом побледнела: - “Ой, что-то дурно мне…
Может, дело в недавно выпитом мной вине?”
Подошла стюардесса, давай утешать её.
– “Ты добра. Понравится Богу лицо твоё…”
========== Святой отец (“Шесть Тэтчер”) ==========
Я крестил младенца - девочку Розамунд, А один из крёстных вёл себя, словно шут.
Устремил напряжённый взор он в свой телефон, Отрываться от гаджета не собирался он.
Постоянно печатал что-то, бубнил под нос…
Мы в обители Божьей находимся, Шерлок Холмс!
Я ребёнка в купель опустил и обряд провёл, Ну а этот мерзавец и бровью-то не повёл.
Тут одна из крёстных, что-то ему шепча, Чертыхнулась нечаянно. Видимо, сгоряча.
Он убрал телефон, опустил покаянный взгляд, За спиною продолжив печатать. Какой же гад!
О малышке заботиться пообещали все, Шерлок плечи расправил, представши во всей красе.
Улыбнулся я: - “Ваша очередь, мистер Холмс.”
Оказалось, что не расслышал он мой вопрос…
========== Дэвид, начальник тюрьмы на Шерринфорде (“Последнее дело”) ==========
Доктор Уотсон, стреляйте. Спасите мою жену.
Моя жизнь не нужна ни капли мне одному.
Такова воля Эвр. Так пусть же прольётся кровь, Буду помнить, что умираю я за любовь.
Доктор Уотсон, не мешкайте. Времени нет совсем.
Эта стерва ещё вам немало создаст проблем.
Вы-то сами женаты? Вдовец? Тяжело принять…
Значит, Вы, как никто, способны меня понять.
Да стреляйте уже, нашпигуйте меня свинцом!
Неужели смущает, что я стою к Вам лицом?
Так пальните в затылок, без разницы. Я - мертвец.
Что, откажетесь? Значит, супруге моей конец.
Ненавижу Вас! Вы убили мою жену!
Жалкой трусостью не оправдать Вам свою вину.
Мне терять уже нечего. Злой рок судьбы упрям.
У меня пистолет. Я сделаю это сам…
========== Виктор Тревор (“Последнее дело”) ==========
Мы играли в пиратов с Шерлоком каждый день, А сестрёнка его ходила за ним, как тень.
У меня было прозвище - Рыжая Борода, Мы дружили, и было весело нам всегда.
Третий - лишний. И Эвр не брали с собою мы.
По округе носились, бывало, до самой тьмы.
В её взгляде я злобу и зависть порой видал, Только этому факту значения не придавал.
А теперь мне конец. В колодце, на самом дне…
Я на помощь зову, но никто не поможет мне.
Где ты, Жёлтая Борода? Где мой лучший друг?
Я не выберусь сам. Если здесь я погибну вдруг?..
Ты живёшь рядом с демоном. Демон - твоя сестра.
Помоги мне, Шерлок! Это же не игра!
Я тебя не виню. Ты не знал, где меня искать.
Мне пришлось в одиночестве медленно умирать…
========== Карим (“Шесть Тэтчер”) ==========
Познакомился с Шерлоком Холмсом. Мне повезло.
Каким ветром в эту дыру его занесло?