Шрифт:
Он уверен был, что убьёт меня этот яд.
Он, увы, не ошибся. Я камнем пошёл ко дну…
Жаль, никто доказать не сможет его вину.
Но однажды свершилось: уже много лет спустя
Джим подбросил кроссовки Шерлоку, не тая.
Он со смехом сознался в том, что меня убил, Наказания за это так и не получил…
========== Охранник тюрьмы на Шерринфорде (“Последнее дело”) ==========
Ты “Молчание ягнят”, пацанчик, вообще смотрел?
Там какой-то мужик людишек несчастных ел.
Не смотрел? Ну тогда одно я тебе скажу: Близко к Эвр ты не подходи, а то накажу.
Или, может, она сама вдруг тебя прибьёт.
Неизвестно, что этой дуре в башку взбредёт.
Вновь играет на скрипке, уже задолбала всех, И нельзя запретить ей это, ну как на грех!
Её собственный братец, прикинь, сюда запихнул.
Это даже не баба, а прям-таки караул!
Так что будь осторожен, братуха. Не лезь ты к ней.
Всё, свободен. Удачи. Давай же, иди скорей.
В лифте ехал. Дрожали руки, вспотел весь лоб.
Самому себе Холмс приказал: - “Успокойся. Стоп.”
Шерлок переоделся и волю в кулак собрал, Пред сестрёнкой своею в полной красе предстал…
========== Тоби, пёс хакера Крэйга (“Шесть Тэтчер”) ==========
Я упрям и не сдвинусь с места. Хочу поспать.
Ну зачем заставляете что-то меня искать?
Чтоб потом похвалить: - “Ах, Тоби, ты молодец!”
Я без вас это знаю. Отстаньте же, наконец.
Слушай, женщина, не натягивай поводок!
Не наглаживай так настырно мой левый бок.
Я не буду работать бесплатно, понятно всем?
Угостите сосиской. Сегодня не ел совсем.
Запах крови, куда, интересно, нас приведёт?
Я включился в игру и с азартом рванул вперёд.
Еле-еле они поспевали за мной сейчас.
Вот увидите - Тоби ещё вам покажет класс!
Мы на рынке. Работу свою выполнял мясник, Заскулил я, увидев туши, и сразу сник.
– “Ничего, - сказал Шерлок.
– В том нет вины твоей.
Просто этот преступник следы заметал скорей…”