Шрифт:
Niall — Ниалл — один из десятки Джейм; выживший/ветеран Водопадов.
Nidling — Нидлинг — вождь ноятов.
noyat — нояты — северное племя холмов, обитающее под сенью Тёмного Порога.
Nusair — Нусар — сын Калдана, убитый перевратом.
Oath-breakers, the / Faith-Breakers, the — Нарушившие Клятву — кендары Норф, которые отказались последовать за Гантом в изгнание.
Obidin — Обидин — Пятёрка Горбела.
Odalian — Одаллин — принц Каркинарота.
Old Blood, The — Старая Кровь — см. шанир.
Old Tentir — Старый Тентир — крепостная часть Тентира, отделённая от кадетских казарм.
ounce — барс — охотничья кошка размером с сервала.
Pereden Proud-prance — Передан Напыщенный — любимый сын Ардета.
Perimal Darkling — Тёмный Порог [169] некая сущность, проедающая себе путь вниз по Цепи Сотворений от одного порогового мира к другому. Под его сенью живое и мёртвое, прошлое и настоящее, смешиваются друг с другом.
pook — бесёнок — странная маленькая собачка, способная выслеживать добычу через складки земли.
Priest's College, the — Училище Жрецов — расположено в Глуши.
169
букв.: peri + mal (греч.) — окружающее зло и darkling (англ.) — тёмный
Prid — Прид [170] — девушка мерикит.
Quill — Перо — один из десятки Джейм.
Ran — Ран — уважительное обращение к рандону офицеру.
Randiroc — Рандирок — изгнанный Лордан Рандир.
randon — рандоны — класс офицеров.
Randon Council — Совет Рандонов — девять главных рандонов, по одному от каждого дома, которые по очереди исполняют обязанности Коменданта Тентира.
170
Pride — гордость
rathorn — раторн — облачённая в слоновую кость, рогатая, плотоядная зверюга, больше похожая на помесь лошади и дракона.
Rawneth — Ранет [171] — Матрона Рандир, так же зовется Ведьмой Глуши.
Reef — Риф — главный десятник Рандир.
Regonereth — Регонэрет — Разрушающий — Тот-Кто-Разрушает, третье лицо Трёхликого Бога.
171
rawness — сырость / болезненность
River Road — Речная Дорога — древняя дорога по восточному берегу реки Серебряной.
River Silver — Река Серебряная — течёт вниз по Заречью, затем между землями Башти и Хатира к Водопадам.
River Snake — Речная Змея [172] — огромная змея хаоса, растянувшаяся под землёй от одного конца Серебряной до другого; вызывает землетрясения, если её/его не насытить.
172
Змей
Riverland, the — Заречье [173] — длинная, узкая полоса земли в северной части течения Серебряной, отданная во владение Кенцирату.
Rowan — Рябина — друг Торисена, рандон и управляющая Готрегора.
Rue — Рута — служанка Джейм; одна из её десятки.
sargent — саргант [174] — разновидность не состоящего на службе офицера рандона, почти всегда кендара.
173
букв.: речная земля
174
sergeant (сленг: sarge) — сержант
Sar — Сар — уважительное обращение к рандону сарганту.
scrollsman — летописец– учёный или певец.
Scrollsmen's College — Община Летописцев — располагается на горе Албан, напротив Валантира; кроме того, дом сказителей и певцов.
scythe-arm — рукокосы — оружие, представляющее собой набор из двух лезвий с двумя остриями неодинаковой длины.