Вход/Регистрация
Парадокс чести
вернуться

Ходжилл Пэт

Шрифт:

Niall — Ниалл — один из десятки Джейм; выживший/ветеран Водопадов.

Nidling — Нидлинг — вождь ноятов.

noyat — нояты — северное племя холмов, обитающее под сенью Тёмного Порога.

Nusair — Нусар — сын Калдана, убитый перевратом.

Oath-breakers, the / Faith-Breakers, the — Нарушившие Клятву — кендары Норф, которые отказались последовать за Гантом в изгнание.

Obidin — Обидин — Пятёрка Горбела.

Odalian — Одаллин — принц Каркинарота.

Old Blood, The — Старая Кровь — см. шанир.

Old Tentir — Старый Тентир — крепостная часть Тентира, отделённая от кадетских казарм.

ounce — барс — охотничья кошка размером с сервала.

Pereden Proud-prance — Передан Напыщенный — любимый сын Ардета.

Perimal Darkling — Тёмный Порог [169] некая сущность, проедающая себе путь вниз по Цепи Сотворений от одного порогового мира к другому. Под его сенью живое и мёртвое, прошлое и настоящее, смешиваются друг с другом.

pook — бесёнок — странная маленькая собачка, способная выслеживать добычу через складки земли.

Priest's College, the — Училище Жрецов — расположено в Глуши.

169

букв.: peri + mal (греч.) — окружающее зло и darkling (англ.) — тёмный

Prid — Прид [170] — девушка мерикит.

Quill — Перо — один из десятки Джейм.

Ran — Ран — уважительное обращение к рандону офицеру.

Randiroc — Рандирок — изгнанный Лордан Рандир.

randon — рандоны — класс офицеров.

Randon Council — Совет Рандонов — девять главных рандонов, по одному от каждого дома, которые по очереди исполняют обязанности Коменданта Тентира.

170

Pride — гордость

rathorn — раторн — облачённая в слоновую кость, рогатая, плотоядная зверюга, больше похожая на помесь лошади и дракона.

Rawneth — Ранет [171] — Матрона Рандир, так же зовется Ведьмой Глуши.

Reef — Риф — главный десятник Рандир.

Regonereth — Регонэрет — Разрушающий — Тот-Кто-Разрушает, третье лицо Трёхликого Бога.

171

rawness — сырость / болезненность

River Road — Речная Дорога — древняя дорога по восточному берегу реки Серебряной.

River Silver — Река Серебряная — течёт вниз по Заречью, затем между землями Башти и Хатира к Водопадам.

River Snake — Речная Змея [172] — огромная змея хаоса, растянувшаяся под землёй от одного конца Серебряной до другого; вызывает землетрясения, если её/его не насытить.

172

Змей

Riverland, the — Заречье [173] — длинная, узкая полоса земли в северной части течения Серебряной, отданная во владение Кенцирату.

Rowan — Рябина — друг Торисена, рандон и управляющая Готрегора.

Rue — Рута — служанка Джейм; одна из её десятки.

sargent — саргант [174] — разновидность не состоящего на службе офицера рандона, почти всегда кендара.

173

букв.: речная земля

174

sergeant (сленг: sarge) — сержант

Sar — Сар — уважительное обращение к рандону сарганту.

scrollsman — летописец– учёный или певец.

Scrollsmen's College — Община Летописцев — располагается на горе Албан, напротив Валантира; кроме того, дом сказителей и певцов.

scythe-arm — рукокосы — оружие, представляющее собой набор из двух лезвий с двумя остриями неодинаковой длины.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: