Шрифт:
Подслеповато щурясь на деньги, гадалка громко фыркнула. Что, наверное, означало презрение к оплате. Кривой её палец с чёрным, окрашенным ногтем, указал на просителя. Старуха веще провыла.
– -- Внутри-и у тебя больше, чем снаружи...
(Шитао сильно напрягся.)
– --... Аристократ хренов! Мог бы и золото бабушке кинуть!
– -- Э-э-э... У тебя плохое освещение над палаткой! Штраф составит...
– -- Ладно, ладно! Мне это не интересно!
– -- Гадалка с тяжким вздохом сгребла
серебро.
– -- Чего ты хочешь?
Тут возникло затрудненье. Шитао не знал, чего он хотел. Наверное, чего-нибудь, что подвигнет его на дальнейшие действия. Он стал драконом и теперь возникал вопрос: что с этим делать?
– -- Зна-а-аю, --- опять завыла Меридель.
– -- Ищешь девушку!
– -- Н-не...
– -- Молчи!! С такой рожей, как у тебя, сильно стараться не надо! Они сами тебя найдут! Дай руку.
Шитао шагнул вперёд, согнулся и протянул руку. Гадалка цепко схватила её "когтями", наклонилась и стала рассматривать линии на ладони. Лейтенант Хо терпеливо ждал. Он уже чувствовал сожаление. Не надо было идти. Прав был Отис - всё это сплошная хрень и надувательство!
Меридель молчала. Шитао стоял с согбенной спиной. Старуха, словно не замечая этого обстоятельства, не торопилась высказываться.
– -- Прости, не могла бы ты..., --- окликнул её молодой человек.
Ведьма даже не шелохнулась. Хотя нет, некоторые движения всё-таки производились. Её била мелкая, почти не заметная дрожь.
Шитао увидал и обеспокоился. Он присел перед ней на корточки, и заглянул гадалке в лицо. Спросил.
– -- Старуха, тебе плохо?
Рот у Меридель был открыт, и на подбородке висела капля слюны. Глазные яблоки закатились радужками под веки. Лицо ведьмы подёргивалось. Шитао быстро вытянул свою ладонь, схватил женщину за плечи и наклонил её - положить на плешивый ковёр палатки. Меридель неожиданно сильно вцепилась ему в предплечье.
– -- Стой... Ты кто?
– -- Хрипло и торжественно спросила она.
– -- Я тебя вижу... и их тоже... восемь! Восемь - семь спящих и одно живое! Вот послушай: Восемь рыдали и били хвостами, восемь летели стремглав за ворами, восемь несчастных уснули в "Каиле" и только одно из них разбудили. Оно убежало из плена "Заречья" и облик взяло себе человечий!
"Последняя строфа непонятного стишка почти про меня", --- в панике подумал лейтенант.
Старуха проговорила, задыхаясь.--- Лето разбудили ...Лето...
Раздался лёгкий свист. Ведьма в руках Шитао дёрнулась и расслаблено повисла. Одного взгляда хватило, чтобы определить - она мгновенно умерла. Лейтенант Хо наклонил её вперёд и увидел короткий металлический шип между шестым и седьмым шейным позвонком старухи. Простыня с пентаклем за её спиной несколько раз дёрнулась.
Шитао бросил труп, вскочил и рывком сдёрнул тряпку с магическим рисунком. За ней была палаточная стенка с аккуратным разрезом на высоту человеческого роста. Через разрез дул лёгкий сквознячок, было видно часть Булыжной площади и двух убегающих товарищей... один в плаще, другой в кепке и шарфике.
Лейтенант Хо мигом опознал в них парочку, кою видел перед тем как войти в палатку. Мерзавцы обошли её с другой стороны и разрезали палаточную стенку! То-то огонёк у свечки колыхался от незримых воздушных потоков.
Подслушивали! Они-же, скорее всего, следили за охотниками от проулка!
Молодец выскочил через разрез, крикнул Отису и Люку по другую сторону палатки и помчался на своих двоих вдогонку за убийцами.
– -- Ты что наделал!!
– -- Крикнул Алистер.
– -- Я и сам не понял!
– -- Провопил Ланца. На бегу он прятал в карман плаща маленькую духовую трубочку для выдувания отравленных микро-дротиков.
Решение грохнуть бабку пришло спонтанно. Он вдруг вспомнил красиво бегущую, словно летящую Целепу, и пыхтящего за ней Алистера, который уже завтра обязательно догонит её. Кстати, бегает он не очень хорошо, намного хуже Ланцы...
Полукровка оглянулся на друга. Тот сильно отставал. За Алистером метрах в пяти бежал "охотник", тот самый к которому садовник проявил столь безудержный интерес, далее маячили ещё два - на лошадях. Эти двигались гораздо медленнее - мешали узкие проходы между палатками и прилавками, люди, и третья лошадь, которую они тащили за собой на поводу. Боясь быть сбитыми с ног, люди разбегались в проходы и жались к прилавкам.
Прямо перед Ланцей выскочил толстяк и выкинул наперерез ему ногу. Полу-эльф перепрыгнул и через минуту услышал за спиной шум падения и торжествующий вопль толстяка. Это упал Алистер, который оказался не таким ловким как его напарник.
Ланца оглянулся.
– -- Беги!!!
– -- Истошно завопил садовник. Толстяк, распластанный как жаба, упал на него сверху и придавил своей тушей.
Ланца Зиги Элианту прибавил скорость. Он хоть и имел право передвигаться за приделами "Сай Ирджери", но за убийство женщины, хоть и простолюдинки, и мошенницы по головке не погладят...
Шитао добежал до толстяка, который лежал на одном из двух беглецов.
– -- Я его поймал! Господин охотник!
– -- Снизу радостно сообщил ему пухлый гражданин.
Шитао встал над ним, упёр руки в бока, передышал..., потом наклонился и стащил добровольного помощника с добычи. Пропыхтел.
– -- Спасибо.
Пойманный был в сознании. Лейтенант завернул ему руки за спину, застегнул на них наручники, рывком поставил на ноги. Стащил с головы кепку, размотал шарф. Глазам Шитао предстал бледнолицый и черноволосый товарищ с ясными серебряными глазами.