Шрифт:
— Я вам ничего не говорил, — отрезал тот.
— Да, конечно, я у вас и не был.
— Именно. Поаккуратней на дорогах, мистер Томас Арчер.
…МАШИНА МИНОВАЛА АЛЛЕЮ ВЯЗОВ и остановилась неподалеку от парадного входа. К массивной двери, через которую Арчер дважды попадал внутрь здания, вела лестница с широкими ступенями. Томас закурил и не спеша поднялся по ним, подергал за бронзовую ручку. Дверь оказалась плотно закрытой на замок.
«А мой звонок заставил вас пошевелиться», — удовлетворенно хмыкнул он и сел в машину.
«Откуда Браун знает меня? Похоже, настучала эта сонная тетеря — Джейк, хозяин пивной «У Робина»», — подумал он, выводя «остин» на шоссе.
Через полторы мили Томас увидел съезд, свернул на него и по узкой дорожке подъехал к небольшому домику из желтовато-белого камня, крытого красной черепицей. На шум подъезжающей машины на крыльцо вышел седой широкоплечий человек с открытым лицом, чем-то неуловимо похожий на лодочника Сэма Френсиса. Взгляд его был приветлив и в то же время насторожен.
— Здравствуйте, мистер Норман!
— Здорово, сынок. Кто ты и с чем пожаловал к старику?
— Я — Том Арчер, работаю ассистентом у доктора Дэвиса.
— А, помощник молодого Дэвиса! Что стоишь — за-ходи в дом, сынок. — Норман посторонился, пропуская Томаса в просто, но опрятно обставленную и чисто при-бранную гостиную. — Садись к столу, Том, отдохни с дороги. Не случилось ли чего у Джона?
— Нет, с ним все в порядке. — Арчер присел на стул у покрытого клеенкой в красно-синюю клетку стола, посредине которого стояла оловянная пепельница в виде черепа, коробка с трубочным табаком и песочные часы.
— Возвращался я из Чартера в Бултон, вот и решил заскочить к вам.
— С чего вдруг? — Норман принялся неспешно на-бивать пенковую трубку.
— Да вот вспомнил, что у вас можно попробовать настоящего эля. — Томас широко улыбнулся. — Очень я до него охоч, даром что тощий. А ту бурду, что в банках продают, разве можно назвать пивом?
— Хм, голова у тебя на месте, сынок. Бывал ли ты в Грилфуде? Там эль варят что надо.
— Как не бывал, коли у меня вся родня живет в Бэкленде, — ответил Томас, вспомнив слова лодочника Сэма Френсиса.
— В Бэкленде? Так ты, парень, из наших? Это другое дело. Сейчас… — Норман подошел к холодильнику и вытащил из него огромную бутыль. — Вот она, милашка. Возьми-ка, Том, кружку, да побольше!
— Отличное пиво, мистер Норман. — Арчер по-простецки вытер ладонью губы. — Слыхал я, что к вам в Грилфуд какой-то лорд за ним наезжал. Да нет, вряд ли — лордам все привозят на дом и подают прямо в постель. Это наши кумушки приврали, знаю их.
— Нет, Том, все верно. Содержал я там одно время пансион, вот и угощал клиентов элем.
— И лордов? — еще раз поддел Томас.
— А кто ж, по-твоему, был сэр Роберт Эдсон? — начал кипятиться Норман.
— Владелец замка? Неужели он? — восхищенно спросил Арчер.
— Да, сам сэр Роберт, сынок! Хороший был человек — тихий, скромный. И вел себя запросто с нашим братом, не то что дочка его. Видать, мир так устроен — хорошие люди долго не живут. Помер он аккурат перед женитьбой Джима на этой… — Норман замолчал.
— Не очень-то вы ее любили, верно?
— Куда верней. Да и кто ее любил? Нет, кроме Джима, никто, а вот ненавидели многие… Прости Господи, что я такое о покойнице говорю.
— Мистер Норман…
— Зови меня просто Берт, сынок.
— Берт, Сэм Френсис говорит, что вы настоящий моряк.
— А ты и Сэма знаешь? — Норман совсем подобрел. — Да, Том, поплавал я на многих судах и в разных широтах. Видишь пепельницу? — Он ткнул чубуком трубки в череп. — Это мне ребята подарили — переплавили пули из обоймы одного придурка, который очень хотел пострелять, и почему-то в меня. У моря и моряков свои законы… Но не мне судить, какой я был моряк. Вот Сэм, мы с ним ходили вместе на «Красавице» не один год, — моряк что надо, хоть и любит пропустить лишний стаканчик. Но годы идут, и, если тебя не забрало море, приходится выбираться на сушу. Бросил якорь я вначале в Грилфуде, а потом перебрался сюда, в Хеллингтон. Хорошо здесь, тихо. Редко кто и навещает. Да по мне и не надо — вся жизнь прошла на людях, можно и отдохнуть.
«И все-таки навещают. Интересно бы знать — кто?»
— Завидую вам. А не тяжело справляться с хозяйством? Такой огромный замок!
— Так после смерти хозяйки молодой Дэвис уехал отсюда. Разок в месяц я убираюсь. Да там, знаешь ли, чисто, так, пыль смахнешь, да и назад.
— Страшновато там одному, Берт?
— Еще как! А сколько народу-то померло — Джим, хозяйка, три ее дочки. И все в стенах замка. Вся прислуга разбежалась. Я тебе так скажу, Том. — Норман понизил голос. — Нечисто там, видит Бог, нечисто! Но я обещал Джиму приглядывать за домом, а Норманы свое слово держат. Да и пансион тот, «Веселый месяц», я уже давно продал — как умер в нем сэр Роберт, так конкуренты всех клиентов отвадили. Выпьешь еще?