Шрифт:
– Хорошо, - ответил Маслоу.
– Господин Арде, вы будете сопровождать его величество. Господин Гаяш, вы останетесь со мной. Госпожа Веллес, у меня будет для вас иного рода поручение. Я сообщу вам его чуть позже.
– Благодарю вас, - улыбнулся Флай.
– А теперь расскажите мне о том, как прошло ваше общение с господами Стюартом и Алмошем.
Флай и Шепард покинули дом губернатора в компании Юджина.
– И куда вы хотите пойти гулять?
– с улыбкой поинтересовался он.
– Может, в Тиеру?
– предложил Флай.
– Давайте, - кивнул Арде.
– Я вас довезу.
– Объясни мне ещё кое-что про Кобру, - уже в машине проговорил Шепард.
– Что именно?
– Ты считал, что её нет в живых. Потом какой-то Кугуар. То есть я его помню. С хвостом. Но почему ты считал, что она умерла? И почему Кугуар её разыскивал?
– Мы работали вместе, и я думал, что она погибла. Вот и всё. А Кугуар её брат. Вот он её и искал.
– Так она скрывалась, что ли?
– Да, скрывалась.
– Шеп, мне кажется, Юджину не очень приятно говорить об этом, - сказал Флай.
– С чего вдруг?
– поинтересовался амарго.
– Мне вовсе не неприятно. Всё в порядке.
– Ладно, проехали, - проговорил Шепард.
Юджин остановил машину на въезде в Тиеру.
– Дальше пешком, - сказал он.
Увидев маленькие аккуратные хижины, стоявшие в тени высоких деревьев, Флай невольно залюбовался. Втроём они зашли в поселение.
– Ты здесь вырос, Шепард...
– почти с восхищением проговорил король.
– Да, я здесь вырос, - кивнул амарго. Он сам от себя не ожидал того, что его сердце начнёт биться в два раза чаще. Здесь всё было родным. Каждое дерево, каждый камень, воздух, птичьи голоса, деревянные заборы, небольшие огороды возле хижин, прогуливающиеся индюшки...
– Шепард!
– вдруг услышали они знакомый голос. От одной из хижин к ним шагал Алмош.
– Ваше величество. Юджин.
– Привет, - Чен поздоровался с земляком за руку.
– Вы знакомы с Юджином?
– Конечно.
– Рад тебя видеть, Алмош, - улыбнулся Флай.
– Как ты вчера добрался? Ты здесь живёшь?
– Живу. Добрался я нормально, только вот... Сегодня с утра я был на работе, и Ворон решил, что я козёл отпущения.
– Какой же ты козёл?
– усмехнулся Юджин.
– Вполне себе лис.
– Я тебе сколько раз говорил, что я не лис?
– возмутился сыщик.
– А я запомнил. Майконг, - улыбнулся Флай.
– Так что случилось?
– Да, что тебе наша гордая птица подсунула?
– поинтересовался Арде.
– Он ищет Графа.
– Ну, это я в курсе, - кивнул Юджин.
– Какого Графа?
– не понял Флай.
– Мифическая личность. Глава преступной группировки, буквально окутавшей Айланорте за последние года два-три, - объяснил Алмош.
– Кличка Граф. Больше ничего не известно. И вот выяснилось, что один вор по прозвищу Маг, сидящий сейчас в тюрьме, будто бы был его приближённым лицом. Эскот предложил ему сделку.
– Эскот - это помощник шерифа, - пояснил Юджин.
– Да. Так вот Эскот предложил Магу свободу в обмен на помощь в поимке Графа. Маг согласился. И за каким-то ... Ворон решил, что именно я должен сторожить этого придурка.
– Вор-придурок?
– переспросил Арде.
– Ещё какой. Я его, видите ли, должен был сразу же забрать и притащить к себе домой. И потом с ним таскаться. Вот мне делать больше нечего! А мне есть чего делать! Мне сейчас надо одного человека увидеть. И что, я должен тащить за собой этого Мага?
– Он у тебя здесь, в Тиере?
– спросил Юджин.
– Там, - Алмош махнул в сторону хижины.
– Не убежит?
– спросил Шепард.
– Не убежит. Но я его сторожить должен! Шепард, послушай... Я понимаю, что это слишком. Но ты не мог бы побыть с ним буквально пару часов? Я скоро вернусь. С его величеством Юджин, а это значит, что с ним ничего не случится.
– Пару часов?
– переспросил Шепард.
– Не больше.
– Ладно, - махнул рукой Чен.
– Ты ведь когда-то охранял Флая. Я у тебя в долгу, можно сказать. Мыш, погуляешь с Юджином?
– Конечно, - кивнул король.
– Я тут всё знаю, - проговорил Арде.
– Я тебе озеро покажу. Там очень красиво.
– Пошли к твоему Магу, - сказал Шепард.
– Спасибо, - кивнул Алмош и повёл Чена к своей хижине. Она была совсем маленькой, а вместо привычного для жителей Тиеры огорода во дворе был небольшой пруд. Прямо на его берегу сидел молодой мужчина-норт и задумчиво смотрел на цветущие лотосы. Его светлые волосы были убраны в короткий хвост, а сам он выглядел каким-то грустным и потерянным. Услышав шаги, он обернулся и расплылся в улыбке.