Шрифт:
Фабио. Сейчас, капитан!
Пахита. Теперь я вижу, что вы хотите со мной отмстить заодно и вашей сеньоре? Не на такую напали! Ступайте себе играть!.. (Улыбаясь). А вас можно было бы полюбить...
Альваро. Как бы я был счастлив, если б ты помогла мне забыть Лауру!.. Я не могу жить без любви... Мне непременно надо кому-нибудь верить, для кого-нибудь стараться и кого-нибудь любить... Одним словом, если я выиграю, ты получишь свое ожерелье...
Пахита. Ну, ступайте, ступайте! Желаю вам проиграть…
Альваро отходит и садится к одному из столов, за которым играют.
Те же и Рафаэль.
Рафаэль. Здравствуй, Роза! Как ты поживаешь?
Роза. А, это ты? Откуда тебя ветер занес?
Рафаэль. Ишь ты какая! Как будто и не рада, что я пришёл?
Роза. А привез ли ты мне что-нибудь из города?..
Рафаэль. Не успел купить...
Роза. Не успел. Ну, так я с тобой и говорить не хочу!
Рафаэль. Да ведь я пошутил! Я тебе привёз прехорошенький подарок...
Роза. Ну, вот это другое дело... Я знала, что ты милый! Садись вон там! Сейчас я тебе подам что-нибудь выпить…
Рафаэль садится за стол; Роза несколько времени остается с ним и тихо разговаривает.
Солдат (Пахите). Правда, говорят, что ты умеешь гадать по руке? (Протягивает руку).
Пахита. Ещё бы! Я-то, да что бы не умела! (Вглядываясь в его ладонь). Что я вижу? Ты выпил целое ведро вина?
Солдат. Совершенно верно!
Пахита. Ты уже порядочно пьян. Но у тебя охота пить не пропала и ты выпил бы еще столько же, если бы у тебя было что-нибудь в кошельке...
Солдат. И это верно! Только ты врёшь, что я пьян! Ну, где же я пьян? Посмотри, как я хожу! (Ходит и качается).
Остальные певицы смеются солдатом и со словами: « Ну, пошёл, пошёл отсюда, отталкивают его в сторону.
1-ый игрок (выбрасывая кости). Девять!
2-й игрок. Семь!
1-ый игрок. Я выиграл...
2-ой игрок. Врёшь ты всё! У тебя недостает ещё двух очков… Мошенник ты эдакий!.. И где твоя ставка?
1-ый игрок. Тебе не всё ли равно, если я выиграл?
2-ой игрок. Отдавай деньги, или я тебе так выиграю, что ты будешь продолжать играть с самим Сатаной!
Фабио (подходя к играющим). Ну, тише вы! У меня дом приличный, а не какой-нибудь притон разбойников...
Альваро (за другим столом). Мне положительно везёт на пиках; вот что означает быть военным… Ну-ка, поставлю всё, зараз, – или выиграю на ожерелье, или черт меня побери! Ну, сдавай, сдавай! Колесо фортуны должно катиться без замедления.
1-ый разбойник. Ну, с этого капитана много не возьмешь. Он, кажется, скоро поставит на карту свои дырявые карманы.
2-ой разбойник. Хорошо, если б он проиграл свою шпагу, а то придётся похлопотать… Впрочем, если он напьётся, как следует, и выиграет, так мы с ним ещё поговорим кое-где... А где наши?
1-ый разбойник. Они теперь отдыхают за большим камнем на дороге... Ты оставайся здесь, а я пойду их предупредить, что нажива, может быть, будет.
2-ой разбойник. Хорошо...
Те же, Грегорио, и, немного погодя, Дон Жуан и Педро, при виде их Фабио подходит к Педро.
Педро. Ну, вот видишь, Фабио! Я тебя не обманул… Говорил, что приедем, и приехали… Сказано и сделано.
Фабио. Очень благодарен! (Кланяясь дону Жуану и указывая на один из столов). Великолепный сеньор! Не угодно ли вашей милости поместиться вон там?..
Дон Жуан (направляясь к столу). Хорошо…
Грегорио в стороне тихо разговаривает с Рафаэлем, указывая на дона Жуана, затем уходит.
Педро. Ты знаешь, кто мой господин… Я вижу по твоему лицу, что ты страшно рад... Только ты не вздумай от радости бить собственную посуду и не кричи во всю глотку: «Да здравствует дон Жуан де Тенорио»! Мы вовсе не желаем, чтобы при дворе знали, что мы у тебя бываем... Понимаешь ли ты?
Фабио. Понимаю, любезный Педро! Все гранды ко мне ездят под этим условием… (Отходит).
Дон Жуан садится; Педро становится за его скамьей.
Педро. Вот так местечко, нечего сказать!