Вход/Регистрация
Том 1. Стихотворения 1904-1916
вернуться

Хлебников Велимир

Шрифт:
Здесь власти летали и лели Над страстью сожженными устами, И ноги женские голели Под сумасшедшими изгнанника перстами. Табор, где жажды Собрались и просят, Луга огней заженных два<жды> Словами он холод<ными> косит.

Стихотворение связано, вероятно, с замыслом сверхповести «Дети Выдры» (1911–1913), где сюжет развертывается как «разные судьбы двоих на протяжении веков», в данном случае – земная «дева Украины» и «небоизгнанник», то есть Люцифер, или Демон.

Каменка – птица.

Вила – см. с. 461.

Крин – лилия.

Здесь власти летали и лели – совмещение библейских и славянских языческих «небесных существ»: власти – один из «чинов ангельских» второй триады (Господства, Силы, Власти); лели – см. с. 457.

«Как черное облако, как туча грозы…»*

Впервые: НП, 1940.

«Как два согнутые кинжала…»*

Впервые: НП, 1940.

Руб др. – рус. – ветхая одежда; здесь, напротив, в значении: богатая, нарядная одежда.

«Мечтатель, изгнанник рыдал…»*

Впервые: НП, 1940. В рукописи рядом с текстом имеется еще одна, возможно, связанная с ним, строфа:

О пуля! Отлил тебя кузнец, Придумал мыслитель, И ты ведешь конец В грудную обитель.

Акатуй – каторжная тюрьма в Забайкалье.

«Семь холодных синих борозд…»*

Впервые: НП, 1940. В черновике стихотворения содержится еще одна строфа, не включенная в окончательный текст:

Исчезло прежнее величье В ее глазах воздетых. И сердце вновь дрожит девичье От страстных снов раздетых.

«О, эти камня серого чертоги…»*

Впервые: НП, 1940.

Ладо – см. с. 463.

«На острове Эзеле…»*

Впервые: Пощечина общественному вкусу, 1913, в подборке «Конь Пржевальского», ор. № 15.

Эзель – остров в Балтийском море, ныне Сааремаа (Эстония).

В предгорьях Амура Крылья Амура – ср. в «Свояси»: «Сказания орочей, древнего амурского племени <…>»; миф о кровосмешении в рассказе «Око. Орочонская повесть» (1912). См. примеч. к стихотворению «Пламёна…».

«Чудовище – жилец вершин…»*

Впервые: Пощечина общественному вкусу, 1913, в подборке «Конь Пржевальского», ор. № 18.

Ср. тот же сюжет об обезьяне и девушке с кувшином в драматических набросках «Абиссиния. Обезьяний царь…» (1911), «Лицо чернеет грубое…» (1914–1915) и в главе 8 повести «Ка» (1915).

«Гуляет ветренный кистень…»*

Впервые: Пощечина общественному вкусу, 1913, в подборке «Конь Пржевальского», ор. № 19.

Кистень – старинное оружие в виде короткой палки с подвешенным к ней на ремне или цепи металлическим шаром.

«Полно, сивка, видно, тра…»*

Впервые: Пощечина общественному вкусу, 1913, в подборке «Конь Пржевальского», ошибочно слито со стихотворением «Кому сказатеньки…».

Тра – неологизм, по разъяснению Хлебникова. «Тра – должно, я должен. Грустный долг. Траум – ум долга» («Вступительный словарик односложных слов», 1915).

Алфёрово*

Впервые: Молоко кобылиц, 1914.

Алфёрове (Алферьево) – усадьба в Курмышском уезде Симбирской губернии (ныне Сеченовский район Нижегородской области), где Хлебников жил у родителей в конце 1910 – первой половине 1911 г.

Гуниб – см. с. 479.

Бобыль обл. – конь чисто белой масти.

Горят дворцы и хутора. – Речь идет о поджогах помещичьих усадеб во время так называемых «аграрных беспорядков».

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: