Шрифт:
Потяти др. – рус. – ударить, убить, срубить.
Эксампей – по Геродоту (История, IV, 52, 81), скифское название горького источника и места, из которого он вытекает, между реками Борисфеном (Днепр) и Гипанисом (Южный Буг), означающее «Священные Пути». В этом месте находился огромный медный сосуд (котел), сделанный из наконечников стрел по приказу скифского царя Арианта, который, желая узнать численность своего народа, приказал каждому скифу принести по одному наконечнику стрелы.
Вий – в восточнославянской мифологии злой дух, чей смертоносный взгляд скрыт под огромными веками. Ср. повесть Н. В. Гоголя «Вий».
«Я победил: теперь вести…»*
Впервые: НП, 1940. Написано летом 1912 г.; на том же листе список произведений Хлебникова, напечатанных в 1908–1912 гг.
Связано с выходом первой книжки Хлебникова «Учитель и ученик» (Херсон, май 1912 г.), о которой он писал родным 5 июня 1912 г. из Одессы: «Я уверен, будущее покажет, что вы можете гордиться этой скатертью-самобранкой с пиром для духовных уст всего человечества, раскинутой мной».
«Ночь, полная созвездий…»*
Впервые: НП, 1940.
Ср. в заметках 1912 г.: «Разница между нашим поколением и прошлым та, что они плакали от умиления, читая о читающих звездную книгу, а мы читаем ее с улыбкой» (РНБ).
«Где прободают тополя жесть…»*
Впервые: НП, 1940. Написано в августе 1912 г. в имении графа А. А. Мордвинова Черная долина Нижне-Днепровского уезда Таврической губернии, где Хлебников гостил в семье Д. Ф. Бурлюка, служившего управляющим имением. Обращено к Надежде Давидовне Бурлюк (1896–1967). Ср. стихотворение «Семеро» (1913) и примем.
Серник укр. – спичка.
Януся – Марианна Давидовна Бурлюк (1897–1982).
«Когда над полем зеленеет…»*
Впервые: День поэзии, 1975.
Стихотворение входило в черновой текст драматической поэмы «Любовь приходит страшным смерчем…» (1912).
«Снежно-могучая краса…»*
Впервые: «День поэзии», 1975. Стихотворение входило в черновой текст драматической поэмы «Любовь приходит страшным смерчем» (1912).
«Двух юных слышу разговор…»*
Впервые: Хлебниковские чтения, 1991. Печатается по рукописи (частное собрание)
Стихотворение входило в черновой текст драматической поэмы «Любовь приходит страшным смерчем…» (1912). Ср. диалогические статьи 1912–1913 гг. «Учитель и ученик», «Разговор двух особ», «Разговор Олега и Казимира».
«Тело – кружева изнанка…»*
Впервые: НХ, XXIV, 1933.
Этот частушечный диалог входил, по всей вероятности, в первоначальный текст драматической поэмы «Любовь приходит страшным смерчем…» (1912). В окончательный текст поэмы с небольшими изменениями вошли: «Хоть и низок Севастополь…», «Дева, бойся указаний…» (часть V) и первое четверостишие «Ах, юнак молодой…» (часть IX).
«Гонимый – кем, почем я знаю?..»*
Впервые: Пощечина общественному вкусу, 1913, в подборке «Конь Пржевальского».
Стихотворение связано с поэмами «Песнь мне» (1911), «Любовь приходит страшным смерчем…» (1912), «Игра в аду» (1912).
«С журчанием, свистом…»*
Впервые: Пощечина общественному вкусу, 1913, в подборке «Конь Пржевальского», ор. № 20. Перепечатано в Изборнике, 1914, без второй строфы и с небольшой правкой в третьей. Первую редакцию см. на с. 418.
«Очи Оки…»*
Впервые: Пощечина общественному вкусу, 1913, в подборке «Конь Пржевальского», ор. № 17.
«Наш кочень очень озабочен…»*
Впервые: Мирсконца, 1912, с рисунком М. Ф. Ларионова. Перепечатано в Тэ ли лэ, 1914, с рисунком Н. И. Кульбина. Примечательно, что оба художника, вопреки обычному значению слова к очень (кочан), изображали петуха (кочета).
«Она пошла, она запела…»*