Шрифт:
— Берите, если обязуетесь вернуть.
— Спасибо, сэр, — спокойно произнес мальчик и направился наверх.
В комнате около сундуков сидел Тикки. Его уши повисли, а глаза были влажными.
— Хозяин, так печально, что вы уезжаете. Так печально. Тикки вернется в Хогвартс. Вы такой замечательный молодой господин. Мне будет вас не хватать…
Гарри сел около него на корточки и обнял.
— Спасибо, Тикки. Ты самый замечательный. Я хотел бы, чтобы ты навещал меня, пока я еще в Англии.
Эльф расплылся в улыбке, вытер глаза своим полотенцем и счастливо улыбнулся.
— Хозяин, нам надо поспешить!
Тикки заметался по комнате и начал складывать в сундук одежду Гарри. Сам мальчик вытащил из шкафа свои книги, добавил к ним несколько по истории магии и дуэльному кодексу и положил сверху разговорники. Из стола он вытащил письменные принадлежности и свои конспекты. В одну из тетрадей он положил фотографию матери, и осторожно пристроил свои записи среди других вещей.
Эльф несколько раз пробежал по комнате и проверил, не было ли что–либо забыто.
Удостоверившись, что все нехитрое имущество молодого хозяина вместилось в один сундук, Тикки спустил вещи к камину.
Гарри окинул взглядом свою комнату, закрыл дверь и провел пальцами по позолоченной табличке с его инициалами. Тяжело вздохнул и поспешил в гостиную. По дороге мальчик думал о том, как быстро люди привязываются к месту, где они живут. Оно обязательно приобретает местоимение «мое». И это плохо. Это немного больно — расставаться с подобными местами. Даже если это чулан под лестницей. Со временем ты будто обрастаешь тонкими ниточками, связывающими тебя с определенным местом. А когда приходит время прощаться, то чувствуешь, что внутри тебя что–то обрывается. Потом привязываешься уже к другому месту, обрастаешь новыми ниточками, и не остается ничего, кроме ностальгии.
Мальчик медленно спустился по лестнице и также медленно вошел в гостиную. Снейп сидел в кресле и пил вино. Дамблдор стоял у окна и теребил кончик своей бороды.
— Ты уже готов? — спросил он.
— Да, сэр.
— Тогда пойдем, каминной сетью ты пользоваться уже умеешь, — произнес директор, протягивая мальчику баночку с дымолетным порошком.
Гарри повернулся к зельевару. Тот сидел молча, казался каким–то отчужденным, и создавалось ощущение, что в мыслях он где–то очень далеко.
— Профессор Снейп, спасибо вам за все и до свидания.
Мальчик зачерпнул порошок и вопросительно посмотрел на Дамблдора.
— Скажи просто «Нора».
Гарри название показалось странным, но он удержался от комментирования.
— До свидания, Поттер, — донеслось с кресла.
В этот момент Гарри произнес:
— Нора!
Все вокруг него превратилось в смазанный поток размытых красок, потом мир внезапно обрел четкость и ясность.
Гарри шагнул из камина и оглянулся по сторонам. Гостиная Норы была совершенной противоположностью гостиной Малфоев. Эта комната была не очень большой, вся мебель в ней была совершенно разной по форме и модели декорирования. На полу лежали несколько ковров и напоминали лоскутное полотно. Единственное, что хоть как–то объединяло этот хаос, — красно–оранжевая гамма всех вещей, но тон их был настолько различен, что между вещами создавался контраст. Подобное напоминало пожар. Гарри немного поежился. Рядом с мальчиком с хлопком возник сундук и его клетка с голубем. А через несколько мгновений из камина вышел светящийся от счастья Дамблдор. Радость старика была совершенно непонятной, но он отлично вписывался в это буйство красок.
— Молли! — громко крикнул директор.
Откуда–то с улицы послышались многочисленные шаги, и через некоторое время в комнату вошло много людей с ярко–рыжими волосами и россыпью веснушек. Гарри обвел их глазами. Их было девять человек. Пухлая низкая женщина, по всей видимости, являлась главой семьи. Она стояла ближе всех к директору. Рядом с ней был ее муж, волшебник с залысинами и в потрепанной старой мантии. За юбкой матери пряталась маленькая девочка с испуганными глазами. Чуть в стороне от нее стоял мальчик, который был одного роста с Гарри. Он смотрел на гостей с удивлением и нотками обожания. Сбоку от него находились мальчики–близнецы. Они переглядывались друг с другом и чему–то улыбались. Сзади них стоял явно чем–то недовольный мальчик. Он постоянно хмурился и бросал на братьев злые взгляды. Около входа в комнату у стены стояли два взрослых парня. У одного волосы были собраны в конский хвост, а в ухе красовалась серьга в виде клыка. Он с задорной улыбкой наблюдал за происходящим. Рядом с ним стоял коренастый низкорослый парень с добродушным выражением лица.
— Профессор Дамблдор, здравствуйте! Я ждала вас сегодня вечером! Это Гарри с вами? — обворожительно улыбнулась женщина, подходя к мальчику.
Гарри непроизвольно сжал в кармане палочку.
— Да, Молли, это Гарри. Я сейчас покину вас. Думаю, вы все объясните ему.
Директор быстро подошел к камину, помахал всем рукой и скрылся в зеленом пламени.
Молли сделала к мальчику несколько широких шагов и заключила его в объятия. Гарри вздрогнул. Его никто не обнимал, но это оказалось приятным. Ему стало стыдно за мысли о нападении. Он осторожно отпустил палочку и вытащил руку из кармана.
— Давай я тебя со всеми познакомлю. Это мой муж, его зовут Артур, называй его мистер Уизли.
Мужчина с залысинами пожал Гарри руку и довольно расплылся в улыбке.
— Эта девочка — Джинни. Она у нас единственная дочка. Она на год младше тебя.
Джинни что–то пискнула и спряталась за отца.
— Вот этот мальчик — Рон. Он в этом году едет в школу.
Гарри пожал ему руку и улыбнулся.
— Эти близнецы Фред и Джордж. Редкие шутники и балагуры.
Они синхронно кивнули и хлопнули Гарри по плечам.