Шрифт:
— Что заставило вас прийти к нам сегодня? — спросил Фитцджеральд.
— То, что он решился на очередное убийство, — почти закричал Пилгрим, впервые за время их беседы повысив голос. — Он ранил эту несчастную женщину, а она, между прочим, — одна из нас. Она работает в системе правоохранительных органов. Как я мог молчать и позволить ему выйти сухим из воды? Эта Бренда Андерсон никого не убивала. Она просто честно делала свою работу.
— Когда вы сказали «он», — прервал его Гроуман, подумав о том, что хорошо бы составить протокол показаний Пилгрима, — вы имели в виду Клема Каталони? Это очень серьезные обвинения. Вам следует уточнить свои показания.
— Разумеется, это был Каталони, — сказал Пилгрим, сердито посмотрев на Гроумана. — О ком же еще мы тут говорим?
— А почему вы так уверены в том, что стрелял именно он?
— Все очень просто, — ответил Виктор. — Сначала он хотел заставить это сделать меня, а поскольку я отказался, ему пришлось заняться этим самому.
В кабинете Фитцджеральда воцарилась гробовая тишина. Фитцджеральд посмотрел на Стеллу, затем на Гроумана. Было видно, что он потрясен признанием Пилгрима. От нервного напряжения Пилгрим стал так сильно чесать руку, что на ней появились капельки крови. Стелла достала из сумки бумажную салфетку и протянула ее Пилгриму, чтобы тот вытер кровь.
— Когда мы с Брендой Андерсон пришли к тебе домой, ты отказался разговаривать с нами. Почему ты не рассказал все сразу? Если бы ты сделал это, бедная женщина не лежала бы сейчас на больничной койке, — сказала она.
— Я испугался, — откровенно признался Пилгрим, и глаза его расширились. — Капитан Каталони — далеко не единственный человек, который занимался мошенничеством с пенсиями. У него много подельников, и никто из них не захочет, чтобы это дело получило широкую огласку.
— А сейчас ты разве не боишься? — спросила Стелла. — Если ты назовешь нам имена всех этих людей, то мы сможем сегодня же получить ордера на их арест.
— Ни за что на свете, — решительно сказал Пилгрим, давая понять, что он подошел к той черте, которую переступать не намерен. Он и так сделал довольно смелый шаг вперед, признав причастность к мошенничеству, но не собирался выдавать своих бывших сослуживцев. По крайней мере до тех пор, пока прокуратура не обеспечит ему надежную защиту. — Вы готовы гарантировать мне неприкосновенность?
— Подождите минутку, — вмешался в разговор Фитцджеральд. Он плохо выспался из-за ночного звонка Стеллы, и сейчас его одолевала дремота, с которой было трудно справиться. Но стоило ему услышать слово «неприкосновенность», как он немедленно вернулся к реальности. — Я что-то не совсем вас понимаю. Кого именно вы имели в виду, когда заявили, что Каталони просил вас кого-то убить? Бренду Андерсон?
— Нет, — покачал головой Пилгрим и показал на Стеллу. — Он хотел, чтобы я застрелил эту женщину. Неужели вы не слышали, что я сказал несколько минут назад? Он думает, что именно она убила его брата.
— А что же насчет Рэндалла? Вы уверены в том, что Каталони убил Тома Рэндалла?
— Я не знаю точно, — ответил свидетель. — Он вполне мог это сделать, но пытался доказать мне, что с Томом расправилась его племянница. — Пилгрим сделал паузу и оглядел присутствовавших, словно стараясь определить, от кого последует очередной вопрос. — Что вы, ребята, намерены предложить мне? Я не могу позволить себе сесть в тюрьму, так как на моем иждивении жена. Вы можете гарантировать мне неприкосновенность в обмен на свидетельские показания?
Гроуман хотел было что-то сказать, но передумал и посмотрел на Фитцджеральда. Он не имел здесь решающего голоса, так как дело разбиралось за пределами его округа.
Глаза Фитцджеральда налились кровью и блеснули тем молодым задором, которым отличаются начинающие обвинители.
— В этом городе, мистер Пилгрим, — сказал он тихо, подчеркивая каждое слово, — вы будете наказаны в соответствии с совершенным преступлением. Если вы надеялись на поблажки, то вы выбрали не то место для правонарушений.
К двум часам того же дня Фитцджеральд выписал ордер на арест Клема Каталони. Ему вменялись в вину многочисленные факты мошенничества, а также попытка покушения на жизнь Бренды Андерсон.
— Не могу поверить в это, — сказала Стелла Гроуману. — Что-то слишком быстро они пошли на это. Может быть, у них есть что-то такое, что позволит отвергнуть предъявленные дяде обвинения? Разумеется, я сама торопила их, но я не хочу, чтобы в спешке они завалили это дело.
— У них есть Пилгрим, — возразил Гроуман. — В данный момент это единственное, что им нужно. Как только они арестуют твоего дядю, им придется произвести обыск в его доме. Затем проведут баллистическую экспертизу оружия, которое принадлежит Клему Каталони. И если выяснится, что в Бренду стреляли из винтовки, обнаруженной в его доме, твой дядюшка предстанет перед судом.
После короткой беседы с Гроуманом Стелла поспешила в больницу, чтобы проведать Бренду. Она узнала, что ее подруга все еще не пришла в сознание.
— Что говорит врач? — спросила она у родителей Бренды, которые по-прежнему сидели в приемном покое в ожидании обнадеживающих известий.
— Она все еще в коме, — сказал Милтон Андерсон. — И чем дольше она будет пребывать в этом состоянии, тем больше вероятность, что все закончится трагически.
Стелла закрыла лицо руками, стараясь сдержать слезы. Она подошла к двери больничной палаты и посмотрела сквозь стеклянное окошко. Вокруг кровати Бренды стояли сложные приборы с какими-то трубочками. Они поддерживали в ней жизнь. С трудом овладев собой, Стелла подошла к медсестре и спросила, может ли она войти в палату.