Шрифт:
Приближалась ночь, и я взял курс на зюйд-тень-ост, а на рассвете снова направился на ост-зюйд-ост, чтобы пройти проливом между Формозой и островами Баши. На следующий день мы испытали столь же сильный шторм, как и накануне, но он продлился лишь до десяти часов вечера. Ему предшествовал обильнейший ливень — такой можно увидеть лишь между тропиками. В продолжение всей ночи небо было в огне, самые яркие молнии вспыхивали во всех сторонах горизонта, но лишь однажды мы услышали раскат грома. Мы шли по ветру на фоке и двух марселях, у которых были взяты все рифы, курсом на зюйд-ост, чтобы обойти скалы Веле-Рет, которые, согласно пеленгу, взятому до наступления ночи у южной оконечности Формозы, должны были находиться в четырех лье к осту.
В течение всей этой ночи ветер неизменно дул от норд-веста, однако облака с величайшей скоростью летели на зюйд-вест, и туман, который поднимался не выше сотни туазов над нашими головами, следовал за нижним потоком воздуха. Несколько дней я наблюдал то же самое, и это немало способствовало тому, что я держался в открытом море в продолжение всего этого климатического перелома, наступление которого предвещали ветра и, не в последнюю очередь, полнолуние.
Весь следующий день был мертвый штиль. Мы находились посередине пролива между островами Баши и островом Ботол-Табакосима [144] . Ширина этого пролива шестнадцать лье. Юго-восточная оконечность Ботол-Табакосимы, согласно нашим наблюдениям, находится на 21° 57' северной широты и 119° 32' восточной долготы.
Ветер позволил нам приблизиться к этому острову до расстояния двух миль, и я отчетливо увидел на его южном берегу три деревни и пирогу, которая, как казалось, направлялась в нашу сторону. Мне хотелось бы посетить деревни этого народа, вероятно, похожего на обитателей островов Баши, которых Дампир изобразил столь честными и гостеприимными. Однако единственная бухта, где можно было бы встать на якорь, была открыта ветрам от зюйд-оста, которые, как казалось, должны были задуть в ближайшее время, поскольку облака с большой скоростью неслись из этой стороны света. Около полуночи ветер действительно установился на зюйд-осте, что позволило мне взять курс на норд-ост-тень-норд — направление, в котором карта Дапре помещала берег Формозы на 23° 30'.
144
Ныне остров Лань (Ланьюй), также известный как остров Орхидей.
Приближаясь к Ботол-Табакосиме, мы несколько раз бросали лот, но не достигали дна, пока не оказались в полулье от острова. Все говорило о том, что якорная стоянка должна находиться очень близко к берегу.
Этот остров, на который, насколько известно, не высаживался еще ни один мореплаватель, имеет в окружности около четырех лье. Он отделен проливом шириной около полулье от очень большой скалы или островка, на котором видно немного травы и несколько кустарников, однако он не населен и не пригоден для жизни.
Остров Ботол-Табакосима, наоборот, как можно догадаться, населяет большое число жителей, поскольку мы увидели три большие деревни на пространстве всего одного лье. Он покрыт очень густым лесом с трети своей высоты, если считать от берега моря, и до вершины, которую, как нам показалось, венчают огромнейшие деревья. Почва, заключенная между этими лесами и песчаным пляжем, поднимается очень крутым склоном. Он представляет собой картину прекраснейшего зеленого сада и во многих местах возделывается, хотя его и бороздят ущелья, образованные горными потоками.
Я полагаю, что при ясной погоде Ботол-Табакосиму можно различить с расстояния пятнадцати лье. Однако очень часто этот остров окутан туманами, и адмирал Энсон, похоже, не заметил его, когда подошел к островку, о котором я уже говорил и который не имеет и половины высоты Ботола.
Обогнув этот остров, мы взяли курс на норд-норд-ост, в продолжение ночи очень внимательно высматривая землю перед нами. Сильное течение, которое несло нас на север, не позволило нам определить с точностью количество пути, проделанного нами. Очень яркий лунный свет и предельное внимание несколько ослабили наши опасения, вполне естественные для мореплавателей, когда они проходят сквозь архипелаг, так плохо известный географам. Ибо все, что мы знаем о нем, мы почерпнули из письма миссионера отца Гобиля [145] , собравшего некоторые сведения о Ликейском царстве [146] и его тридцати шести островах у посла ликейского царя, с которым он познакомился в Пекине.
145
Антуан Гобиль (1689–1759) — французский иезуит, ученый, исследовавший Китай с 1722 г. до конца жизни.
146
Ликейское царство, или царство Рюкю, находилось на островах, которые ныне входят в состав японской префектуры Окинава.
Ясно, что для интересов судоходства недостаточно иметь столь приблизительное представление о широте и долготе, определенных на основе подобных свидетельств, однако все равно мореплавателям очень полезно знать, что эти острова и мели существуют в этих морях.
5 мая в час ночи мы пеленговали остров на норд-норд-осте от нас. Время до рассвета мы провели, лавируя на зарифленных парусах, и когда рассвело, я взял курс на прохождение вдоль западного берега этого острова на расстоянии полулье.
Вскоре мы убедились, что остров обитаем. Мы увидели огни в нескольких местах и коровьи стада, пасущиеся на берегу моря. Когда мы обогнули западную часть острова, которая была красивее и населеннее, чем другие его части, несколько пирог отошло от берега, чтобы посмотреть на нас. Как казалось, их страх перед нами не мог быть сильнее. Любопытство заставляло их приближаться к нам на расстояние мушкетного выстрела, однако недоверие тут же обращало их в быстрое бегство. Наконец, своими возгласами, жестами, знаками дружбы и кусками китайской чесучи, которые мы им показали, мы добились того, что две пироги пристали к нашему борту. Каждому я подарил кусок ткани и несколько медных блях. Было очевидно, что эти островитяне покинули свой остров не для торга с нами, поскольку у них не было ничего, чтобы предложить нам в обмен на наши подарки. Они лишь прикрепили к канату бурдюк с пресной водой, давая понять знаками, что им, к сожалению, нечем отплатить нам, однако они отправятся на остров, чтобы привезти нам провизию, — они выразили это, прикладывая руку к своему рту.