Шрифт:
7 августа утром мы увидели южную сторону мыса Энгано. Мы точно определили очертания горы Святого Гиацинта и обнаружили к востоку от нее широкий залив [108] , однако туман не позволял оценить, насколько он вдается в сушу. Он открыт ветрам от зюйда и зюйд-оста, которые наиболее опасны в этих морях, поэтому мореплавателям следует быть очень осторожными, если они встанут там на якорь.
Земли здесь лесисты и такой же высоты, как и южный берег Кросс-саунда. На вершинах встречается снег, и они столь многочисленны и заострены, что малейшей смены положения достаточно, чтобы их вид изменился. Эти вершины находятся в нескольких лье в глубине суши и закрывают горизонт. Холмы располагаются очень близко друг к другу, перед ними простирается низменная и неровная суша, ограниченная морем.
108
В 1799 г. русские оснуют на берегу этого залива будущий Новоархангельск (ныне Ситка) — столицу Русской Америки вплоть до продажи Аляски США в 1867 г.
Некоторые из островов, подобно тем, о которых я уже говорил, находятся рядом с этим неровным берегом. Мы нанесли на карту лишь наиболее примечательные из них. Остальные мы отметили приблизительно, чтобы показать, насколько они многочисленны. Таким образом, к северу и югу от мыса Энгано на протяжении десяти лье вдоль побережья располагается множество островов.
В десять часов утра мы обогнули их все. Холмы были видны невооруженным глазом, и мы зарисовали их очертания. В шесть часов вечера мы пеленговали на норд-осте мыс, сильно выдающийся на запад и образующий, подобно мысу Энгано на норд-весте, юго-восточную оконечность большого залива, треть которого, как я уже говорил, наполнена островами.
Между этими островами и следующим мысом мы увидели два больших залива, которые, похоже, глубоко врезаются в сушу. Новый мыс я назвал мысом Чирикова, в честь прославленного русского мореплавателя, который высадился в этой части американского побережья в 1741 году. Позади этого мыса в восточном направлении простирается большой залив, который я также назвал заливом Чирикова.
Чириков был помощником В. Беринга в обеих Камчатских экспедициях. В 1741 г. во время самостоятельного плавания к американскому берегу открыл ряд островов Алеутской гряды, составил первое описание северо-западного побережья Северной Америки и быта алеутов.
В семь часов вечера я увидел пять островов, отделенных от материка проливом шириной четыре-пять лье, о котором не упоминали ни капитан Кук, ни штурман Морелль. Я назвал этот архипелаг островами Круайера, в честь французского географа Делиля де ла Круайера, который сопровождал капитана Чирикова и умер в ходе этой экспедиции.
Поскольку близилась ночь, я отошел в открытое море. Бриз от веста не прекращался весь следующий день 8 августа и был попутным нам. По наблюдениям, мы находились на 55° 39' 31'' северной широты и 137° 5' 23'' западной долготы, согласно хронометрам. Мы видели значительные промежутки между крупными островами, которые открывались нам в различных направлениях, в то время как материк был настолько далеко, что мы потеряли его из виду.
Этот новый архипелаг, очень отличный от предыдущего, начинается в четырех лье на зюйд-ост от мыса Чирикова и простирается, вероятно, до самого мыса Гектора. Вблизи этих островов очень сильное течение, мы испытывали его действие в трех лье на взморье.
Залив Букарели испанского штурмана Морелля находится в этой части побережья. Однако ни его карта, ни его описание не смогли прояснить мне местоположение залива, кроме того что он и окружающие его вулканы отдалены, вероятно, на сорок лье от материка. Признаюсь, что не удивлюсь, если окажется, что после Кросс-саунда мы все время шли вдоль островов, ибо на севере вид суши сильно отличался и я видел, как высокая гряда горы Крильон постепенно исчезала на востоке.
9 августа в семь часов утра, продолжая идти в трех лье от суши, я увидел острова Сан-Карлос. Самый большой из них простирается от зюйд-оста к норд-весту и в окружности составляет, вероятно, два лье. Длинная цепочка островов связывает его с другими маленькими островками, расположенными дальше в проливе.
Я полагаю, что там есть достаточно широкий проход, однако я был не настолько уверен, чтобы испытать это, поскольку мне пришлось бы идти против ветра. Если бы мои предположения оказались необоснованными, мне было бы очень трудно обогнуть острова Сан-Карлос с моря и не потерять столь драгоценного времени.
Мы прошли в полулье от ближайшей островной гряды и в полдень, будучи на таком же расстоянии к западу от ее юго-восточной оконечности, определили ее положение с величайшей точностью: 54° 48' северной широты и 136° 19' западной долготы.
Дул свежий бриз от вест-норд-веста, опустился туман. Я поставил все паруса и направился к суше. Чем ближе мы подходили к ней, тем сильнее она окутывалась туманом. В половине восьмого вечера мы были на расстоянии менее одного лье от берега, который был едва заметен, хотя мы видели прибой. Я взял пеленг большого мыса на ост-норд-осте, по ту сторону которого ничего не было видно. Мы не могли судить о направлении этой суши, поэтому я решил отойти и ждать ясной погоды. Туман не рассеивался ни на миг.