Шрифт:
Ларч загнул палец на руке.
— Во-первых, должен уточнить — это не я являюсь твоим тезкой, а ты являешься моим, потому что я намного старше тебя, мой юный Оливер. — Он загнул второй палец. — Во-вторых, вряд ли я единственный житель деревни, кто согласился бы вам помочь. Осмелюсь сказать, здесь много ваших союзников, как, впрочем, и врагов. Таковы уж люди, знаете ли. Впрочем, большинство из нас просто слишком равнодушны, чтобы содействовать закону… Но и сражаться за вас ни одна душа в Бромфилде не станет. Я буду рад приютить вас на ночь, отдать тебе какую-нибудь старую одежку, чтобы ты не так бросался в глаза. Но если на твой след нападут солдаты, я не стану приковываться к тебе цепью, чтобы только помешать им тебя увести. Договорились? — Он загнул третий палец. — Совпадение? Я бы назвал это удачей.
— У меня есть вопрос, — сказал Фрост. Его дыхание морозной струйкой рассекало теплый воздух комнаты. Тело блестело, отражая огонь камина. Он держал тонкую книгу в кожаном переплете. — По эту сторону Завесы не так-то легко достать книги. Как вам удалось собрать все это?
Ларч чуть ли не с детским энтузиазмом вскочил со стула.
— Чудесные, правда? Они стали моим основным занятием с тех пор, как я понял, что обречен оставаться здесь до конца своих дней. Некоторые я раздобыл у других Заблудившихся, в основном — у Новеньких вроде меня. К примеру, у тех, кто пересекает Завесу на борту корабля, обычно водятся кое-какие вещицы. Но большинство книг, признаться, я выменял у Приграничных. На это ушло много лет. Вот еще одна причина, почему я так рад видеть вас, мистер Фрост, и вас, мисс Кицунэ. Надеюсь, если вам когда-нибудь представится возможность, вас… не затруднит захватить для меня книжку-другую, когда вы будете на той стороне?
Оливер окинул взглядом комнату, улыбаясь такому заразительному жизнелюбию. Сам он и не подумал о книгах, но в перспективе собрание такой огромной коллекции было само по себе впечатляющим.
— Должно быть, вы знаете многих Приграничных, — сказал он.
На лице Ларча появилось сожаление.
— Не столь многих, как раньше.
Все взгляды устремились на него.
Наконец Фрост сказал:
— Значит, вы знаете?
— Об Охотниках? Да, ходят разные слухи. Но опять-таки всеми владеет апатия. До сих пор ужасы происходили вдали от городов. По правде говоря, если вы идете в Перинфию, то для вас это самое безопасное место.
Ларч кинул взгляд на Оливера:
— Конечно, если мистеру Баскомбу удастся сойти за Новенького. — Он улыбнулся. — Но я не дослушал твою историю. Как ты попал сюда?
— Моя история связана с Охотниками, — ответил Оливер. — Точнее, с одним из них.
Пока он рассказывал обо всем, что приключилось, Кицунэ поднялась со своего места у огня и подошла к Фросту. Ларч едва замечал их, так увлек его рассказ Оливера, несостоявшаяся свадьба и появление Сокольничего. А когда тот рассказывал о демоне вишневого дерева, Ларч вздрогнул.
Оливер закончил свой рассказ, Ларч поблагодарил его и встал с кресла, полный решимости как можно лучше устроить их на ночлег в своем маленьком домике. Он пообещал отдать Оливеру и Кицунэ, если она пожелает, лишние одеяла. Кровать была всего одна, в комнате хозяина, но гости могли, по его словам, разместиться на любом предмете мебели, который покажется им подходящим для сна. У Ларча оказалось много разных подушек и подушечек, и он надеялся, что гостям будет удобно.
Путешественники с благодарностью приняли гостеприимное предложение, однако Оливер заметил, что между Кицунэ и Фростом происходит какой-то разговор, полностью занимающий их обоих. Но Фрост заговорил, только когда Ларч уже собрал посуду, оставшуюся от их ночного чаепития, и собирался удалиться в свою комнату.
— Мистер Ларч, не знаете ли вы, где в Перинфии можно найти какого-нибудь мазикина?
Ларч с некоторым раздражением скрестил руки на груди.
— Вам не стоит якшаться с мазикинами, мистер Фрост. Если вы пытаетесь избежать ненужного внимания, это не самый лучший способ.
Кицунэ склонила головку, и черные как смоль волосы упали ей на лицо, словно шелковая вуаль.
— Нам понадобится их помощь. Риск неизбежен. Вы можете нам помочь?
Похоже, мистер Ларч собирался еще поспорить на эту тему, но взгляда Кицунэ оказалось достаточно, чтобы он уступил и пожал плечами:
— В Перинфии существуют места, где вероятнее всего можно ждать неприятностей. В каждом городе есть такие местечки, в любом из миров. Мазикины — это и есть неприятности. Идите в бар «У Амелии», только дождитесь, пока хорошенько стемнеет. Если вам нужны неприятности, там вы их непременно найдете.
Глава 12
Оливер сидит в мамином салоне, пьет какао со взбитыми сливками. На полу, у камина, свернулась калачиком Джулианна и наслаждается идущим от огня теплом. Опустив голову на вытянутые руки, она смотрит на него нефритовыми глазами… Нет, здесь что-то не так. Многое не так. Ее стянутые в «конский хвост» волосы в свете огня приобрели насыщенный медно-рыжеватый оттенок, напоминающий лисий мех.
И мама тоже тут. Стоит у абажура Гауди и держит в руках потрепанный томик Агаты Кристи, читая вслух.
— Мам?
Она оборачивается к нему с внимательной улыбкой. В ее глазах светятся ум, любовь и юмор. И Оливер вдруг чувствует такую тоску по ней, что даже во сне его сердце разрывается.
Нет, он не будет думать о снах.
— Разве тебе можно быть здесь? — спрашивает он.