Шрифт:
Корабль был уже настолько близко, что можно было разобрать выражение лиц команды. Большой латинский парус упал вниз, высунулись весла и разнеслись гулкие удары в барабан. Андрей встал во весь рост и вышел вперед, держа саблю в правой руке, девушка осталась сзади, спрятав лук и стрелы за спиной.
Грис Алквиади, капитан и владелец торгового судна «Поцелуй Зефира», стоял на носу своей любимицы и смотрел вниз на плот и его обитателей. Поначалу он обрадовался, два молодых, здоровых раба на рынках империи стоили не мало, но чем ближе они подходили, тем неспокойней у него было на душе. Что-то в этой парочке было не так, в этом он был уверен, но вот что.
Спустили парус, прозвучала команда «Весла в воду». Надсмотрщик Меченый, прошел по рядам, раздавая рабам направо и налево удары плеткой. Второй надзиратель, за длинные курчавые волосы прозванный Красавчиком, взялся за барабан. Над водой зазвучал барабанный ритм.
В метрах десяти от плота Грис поднял руку и резко сжал ладонь в кулак.
– Табань! – Заорал Меченый так, что жуткий шрам от левого уха до уголка рта побагровел до неприятного лилового цвета.
Барабан выдал частую дробь, и корабль, вспенив веслами воду остановился.
– Кто такие? – Алквиади перегнулся через борт.
Андрей начал так, как и наказывала Тайя.
– Мы, дети учителя и врача Дорио, не последнего человека в Бельдеруне. Бежали из плена. Если вы вернете нас нашему отцу, то он щедро вознаградит вас за ваше милосердие.
Тайя назвала Дорио, поскольку Алазар строжайше запретил упоминать свое имя, а учитель был достаточно известный человек в городе. Единственно чего девушка не знала, так это есть ли у Дорио дети, но она искренне надеялась, что купец тоже этого не знает.
–
Грис действительно не знал никакого Дорио, он вообще был не из Бельдеруна. Алквиади плыл из столицы. В большом прямоугольном ящике посередине судна, который гордо назывался трюмом, стояли амфоры с прекрасным кирпарейским вином. Этот груз он мечтал выгодно продать при дворе Великого хана Торпаласара, хотя и это было не главное. Главное было в том, что Грис Алквиади издавна нес на своих плечах тяжелую и опасную ношу посредника. В этот раз он вез письмо из императорской канцелярии к первому министру великого хана Торгешхану, и послание было весьма деликатным. Поэтому в голове купца вариант, где он отвозит бедных детей к обезумевшему от горя отцу, даже не рассматривался. Там было только две возможности, продать их кочевникам или подождать до столицы, там цена будет значительно дороже.
Грис, рассмотрев повнимательней беглецов, пришел к выводу, что, скорее всего молодые люди не врут, они действительно терпят бедствие, а это значит – они не опасны. Ни сабля в руках парня, ни лук за спиной девушки его не пугали, против хитрости железо бессильно.
– Конечно, дети мои, я отвезу вас к отцу. – Алквиади состроил самую умильную рожу из всех. – Мы как раз шли в Бельдерун, так что нам даже не придется менять маршрут.
Сменив выражение лица на обычное, он коротко бросил своим.
– Помогите им.
Черный, первый помощник купца махнул рукой, и веревочный трап полетел за борт.
– Залезайте. – Меченый вывесив трап, приветливо помахал рукой.
Андрей взялся рукой за веревку и, обернувшись, посмотрел на Тайю.
– Ты видела эту рожу? Подозрительная бандитская харя.
Девушка пожала плечами.
– Думаешь, если мы скажем, что передумали, они от нас отстанут. Просто будь осторожней и не лезь на рожон.
Андрей пополз вверх. Веревочная лестница постоянно крутилась, сабля мешалась, а мысль о том, что он выглядит полным идиотом, качаясь на этих дурацких веревках, вцепилась в мозг. Как только его голова поравнялась с бортом, четыре «заботливые» руки схватили его в железные тиски и «аккуратно опустили» на палубу. Грохнувшись на струганные доски так, что затрещал позвоночник, Андрей не мог ни пошевелиться, не выговорить ни слова. Он только отмечал в какой-то густой пелене, как из его рук выхватили саблю и на руках и ногах стянулись тугие узлы веревки.
Тайя услышав грохот падения тела, оценила все правильно. Она положила лук и протянула руки. Вся ее поза, дрожащие губы и слезы, все говорило о въевшемся в кожу страхе.
– Только не бейте. Я иду сама, не бейте.
– Вижу, ты все правильно понимаешь, девочка.
– Алквиади довольно ощерился. – Сразу видно, правильное воспитание. У степняков не забалуешь.
Четыре руки вновь опустились вниз и втащили девушку на палубу. Грис подошел к перепуганной девчонке и поднял ее голову за подбородок.
– Хороша. Неожиданный бонус нашего нелегкого путешествия. – Он кивнул в сторону навеса на корме. – Эту в мою палатку.
Невысокий, жилистый старик с седой головой в насмешку прозванный Черным, подошел к Алквиади и на правах первого помощника зашептал ему на ухо.
– Уже больше месяца как мы вышли из Салианти. – Его маленькие глазки сально заблестели, показывая на Тайю.
– Да понял я, не гунди. – Отмахнулся купец. – Как надоест, отдам ее вам. Но условие, развлекаться аккуратно, товар не портить.