Шрифт:
— Три? — удивленно воскликнул Бэнкс.
— Да, Деннис, — подтвердил Брент. — У них было семь разных модификаций, способных брать на борт летательные средства. — Брент стал листать бумаги, выбрал еще какой-то документ, прищурился. — Итак, было тридцать восемь лодок типа I, которые могли брать одно летательное средство, но гораздо интереснее лодки типа «ST-зеро».
— А, — подал голос кэптен Эвери. — Это те, что были разработаны для Панамского канала.
— Совершенно верно, кэптен, — сказал Брент уже без той обычной стали в голосе, которая возникала, когда он общался с Мейсоном Эвери.
— Для Панамского канала? — снова удивленно переспросил Деннис Бэнкс.
— Да, дело в том, что японцы планировали уничтожить Панамский канал. С этой целью они построили три самые большие подводные лодки в мире. По тем временам.
— Итак, тип «ST-зеро», — напомнил Бэнкс.
Брент кивнул и начал:
— Это была удивительная подводная лодка. Гигантская, по тогдашним меркам. — Он поднял листок, стал читать. — Водоизмещение: шесть тысяч пятьсот шестьдесят тонн. Длина — четыреста футов. Два дизеля и четыре электромотора мощностью соответственно семь тысяч семьсот и две тысячи четыреста лошадиных сил. Скорость — восемнадцать узлов на поверхности, шесть с половиной под водой. Дальность — тридцать семь тысяч пятьсот миль, одна пушка калибра пять с половиной дюймов и десять двадцатипятимиллиметровых, восемь торпедных аппаратов в двадцать один дюйм, двадцать торпед, и… — он опустил листок, посмотрев на собравшихся, — три гидросамолета.
— Но японцы так и не атаковали Панаму, — сказал Бэнкс. — Почему?
— Неизвестно, — ответил Брент. — Но для нас самое важное — это то, что такие лодки существовали.
— Брент, — медленно заговорил Крейг Белл. — Не хотите ли вы сказать, что такая вот лодка пряталась там, — он показал рукой на карту, — в течение этих десятилетий. В районе Берингова моря! Признаться, мне очень трудно поверить в такую теорию. Она, так сказать, плохо выдерживает проверку… логикой.
— Понимаю, сэр, — сказал Брент. — Но все же, чем она хуже теории пиратов или психов?
— Где же они, по-вашему, находились все эти годы? — осведомился Эвери.
— В ледовом плену, — ответил Брент. — На секретной базе. — Он встал, снова подошел к карте и провел пальцем по Камчатке. — В этих местах может быть до сотни секретных баз, о которых никто еще не знает. Мы же вполне допускаем такую вероятность, когда заводим речь о пиратах.
— Но как насчет горючего, Брент? — напомнил Крейг Белл. — Как насчет пищи?
— Что касается нефти, — ответил Брент, снова садясь на место, — то, как я слышал, порой она проступает сквозь грунт в подобных прибрежных пещерах не только в более теплых широтах, но и в Сибири. Почему бы нет, коммандер? Они вполне могли оказаться запертыми там в годы второй мировой войны. Ну, а что касается продуктов питания, там имеются рыба, моржи, тюлени, морские водоросли. Японцы в основном живут дарами моря. Они совсем не едят мяса. И они отличаются поразительной дисциплиной. — Окинув взглядом присутствовавших, Брент подвел итог своим наблюдениям: — Японские моряки вполне в состоянии выдержать такую многолетнюю зимовку.
— И теперь, в тысяча девятьсот восемьдесят третьем году, они решили организовать боевые действия? — недоверчиво спросил Эвери.
— Да. Я полагаю, им удалось каким-то образом освободиться из заточения. В этом нет ничего удивительного. В атмосфере собирается много двуокиси углерода. Климат на Земле теплеет. Льды стали таять, и японцы оказались на свободе.
Мейсон Эвери поднес к своему лбу кулак, потом медленно поднял голову.
— Вы и впрямь верите в эту фантазию? — спросил он, с искренним удивлением глядя на молодого человека.
— Да, — отчеканил Брент. — Особенно, если учитывать тот тип боеприпасов, которыми они пользовались при атаке на «Спарту». — Он продолжал, тщательно подбирая слова. — Вполне вероятно, что именно так и обстоит дело. Это все отголоски второй мировой.
Удивление сменилось у кэптена Эвери явным раздражением.
— Просто уму непостижимо, как взрослый человек способен сочинять такие невообразимые сказки! — Брент выпрямился на стуле, стиснул зубы, а Эвери продолжал: — Разумеется, нам приходилось сталкиваться с очагами сопротивления остатков японских отрядов в южной и центральной части Тихого океана. Тихий океан имеет одиннадцать с половиной тысяч миль в длину и более девяти с половиной тысяч миль в ширину, в нем десять тысяч островов. Но вы-то говорите о Беринговом море. Об Арктике! Чтобы подлодка могла столько продержаться в таком климате! — Кулаком правой руки Эвери ударил по ладони левой. — Кончайте, энсин. Это не «Остров фантазий». Пора бы вам и повзрослеть.
— Сэр, я готов выслушивать от вас критику, но не издевательства, — сказал Брент, и его голос зазвенел от клокотавшей в груди ярости.
— Если каждый щенок… — начал было кэптен Эвери.
— Джентльмены, прошу вас, — сказал Белл, вставая с кресла. — Его перебил звонок телефона. Пока он отвечал, Брент смотрел волком на Эвери. Тот кусал губы, а Деннис Бэнкс уставился на карту. Крейг Белл положил трубку и сказал: — Ну вот, в виде разнообразия неплохие новости.
— Какие? — буркнул Мейсон Эвери, бросив свирепый взгляд на своего оппонента Брента.
— Нашли одного из вертолетчиков Береговой охраны.
— Вертолетчика Береговой охраны? — переспросил кэптен Эвери.
— Да, — с улыбкой отозвался Белл. Он был явно рад, что получил возможность сменить тему и тем самым разрядить обстановку. — Это Тайрон Джонс, второй пилот вертолета НН—52, который исчез второго декабря в районе острова Атту.
— И мы узнали об этом только сейчас? — спросил Брент с любопытством, заглушившим гнев.
— Да, его нашли те самые алеутские рыбаки, которых и разыскивал вертолет. Им понадобилось целых два дня, чтобы сообщить об этом на радиостанцию на острове Атту. Но он в тяжелом состоянии. Несмотря на свой спецкомбинезон, он слишком долго пробыл в ледяной воде. И к тому же получил множество ранений. Короче, сейчас он в коме.