Идея создания адаптированного варианта Великого эпоса кыргызов для детей возникла при знакомстве со сжатой версией эпоса «Манас», созданной народным писателем Кыргызской Республики Бексултаном Жакиевым. Учитывая, что язык эпоса достаточно тяжёлый для детского восприятия, сюжет «Манаса» был изложен в форме сказки для более лёгкого её понимания детьми. Хочется надеяться, что, читая этот вариант Великого эпоса, дети не только познакомятся с его героями, но и глубже узнают традиции древнего народа; а подвиги легендарных героев будут способствовать воспитанию патриотизма и любви к Отчизне.
Пролог
Нашествие Алооке
1
Тобой, Когой – кырг. Имена Тёбёй и Кёгёй, далее по тексту кыргызская «у» и «», соответственно «у» и «о».
2
Чийыр, Шигайдыр – кырг. Чыйыр, Шыгайдыр (в кырг. яз после шипящих пишется Ы).
3
Манжу, кара китаи, калмыки – народы, которые постоянно враждовали с кыргызами.
4
НОйгуты – одно из кыргызских племён.
5
Муж – мужчина – (устар).
6
Кангайцы – жители Кангая – страны калмыков (Алтай).
7
Орхон – территория Западной Монголии (приток реки Селенги).
8
Уч-Арал – название местности, где река Или берет свой исток.
9
Кангай – калмыкский вельможа.
10
Чийырды – кыргызское имя Чыйырды.
11
У мусульман допускается иметь до четырёх жён.
12
Люба – от слова любить (любишь младшую жену).
Сны Жакыпа, Чийырды и Бакдоолот
13
Аил – посёлок кочевого типа, состоящий из родственных семей.
14
Той – пиршество.
15
Аршин – старинная мера длины, равная 0,711 м.
Рождение богатыря
16
Суюнчу – благая, радостная весть.