Шрифт:
Я создал джиннов и людей только ради того, чтобы они поклонялись Мне
(Коран 51:56).Так звучит этот айат во всех пяти русских переводах Корана [28] . Почти то же в западных переводах, хотя есть редкие исключения, и я о них еще коротко скажу. «Они поклонялись Мне» в оригинале – li-ya‘buduni : глагол ‘abada. Кто знаком с еврейским языком, наверное, узнал слово. Это ‘avad )) – слово, встречающееся во многих семитских языках: в аккадском, финикийском, старо-арамейском, сирийском. Исходное значение – работать; а также возделывать, обрабатывать (землю); служить, быть рабом, покоряться. Это слово мы встречаем также и в арабских доисламских надписях как южно- так и северно-аравийских.
28
Я беру только авторитетные переводы Г. Саблукова, И. Крачковского, М.-Н. Османова, Э. Кулиева, Б. Шидфар.
В Септуагинте это слово переводится как (служить/поклоняться). В Ветхом Завете слова от этого корня встречаются 384 раза, и переводятся они как служить и производные от него. В Коране – 274 раза (а Коран значительно меньше Ветхого Завета), и переводятся они в подавляющем большинстве случаев как поклоняться и производные от него. Например, И. Крачковский только 6 раз переводит его как служить или служение (из них два раза, когда речь идет о служении идолам). Г. Саблуков – 13 раз. В остальных случаях – поклоняться, поклонение.
В Ветхом Завете нам встречается еще одно слово shaha )) – нагибаться, простираться, поклоняться (182 раза). Септуагинта, как правило, дает перевод – преклоняться, падать ниц, поклоняться. В Коране и ему есть аналог – sadjada : быть покорным, смиренным, поклоняться, простираться; совершать земные поклоны; отсюда мечеть (masdjid) – место, где поклоняются. Sadjada и производные встречаются в Коране 92 раза.
Конец ознакомительного фрагмента.