Вход/Регистрация
Вечная Темнота
вернуться

катерина9865433

Шрифт:

Профессор выразительно посмотрел на гриффиндорцев. Гарри с Драко переглянулись и стали слушать еще внимательней. Речь декана была очень проникновенной.

— Теперь проведём небольшой опрос, чтобы понять, каковы ваши начальные знания и открывал ли хоть кто-то из вас учебник. Начнем. Мистер Поттер. Наша новая знаменитость.

Грифы захихикали. Драко удивленно посмотрел на крестного. Гарри же было все равно на это заявление.

— Ответьте мне на вопрос. Что получится, если я смешаю измельченный корень асфоделя с настойкой полыни?

— Получится снотворное, сэр. Если добавить ещё несколько компонентов, то будет напиток живой смерти.

— Пять баллов Слизерину. Мистер… Уизли. Если я попрошу вас принести мне безоаровый камень, где вы будете его искать?

— Я не знаю, сэр.

— Вы читали учебник?

Уизли покраснел.

— Очевидно, нет. Ну не всем в семье быть умными. Должен был родиться и такой, как вы.

Рон запыхтел от злости. Драко захихикал. Гарри не особо нравились такие слова, но он решил, что пока это его не касается, он не будет ничего делать.

— Ладно, хорошо. Мисс Грейнджер, в чем разница между волчьей отравой и клобуком монаха?

— Ни в чем, сэр. Это одно и то же растение, так же известное как аконит.

— Видите, мистер Уизли. Даже человек, которые впервые побывал в волшебном мире месяц назад, знает больше, чем вы. Думаю, ваша мать будет рада узнать о вашей бездарности. Пять баллов Гриффиндору. Хорошо, мисс Грейнджер.

Снейп вернулся за свой стол и начал записывать что-то.

— Сегодня мы будем варить зелье от фурункулов. Рецепт на доске. Приступайте.

Мальчики достали из набора необходимые ингредиенты и разложили их в порядке добавления. Первым пунктом было написано тонко порезать крапиву. Гарри знал, что растения теряют слишком много сока при нарезке, и начал аккуратно разрывать крапиву на полоски руками, предварительно надев перчатки. Драко нахмурившись, посмотрел на это, но ничего не сказал. Добавив её в котел и помешав деревянным черпаком пять раз по часовой стрелке, Гарри сделал огонь чуть меньше. Затем он принялся толочь зубы змеи.

Он аккуратно перетирал в ступке зубы в порошок и ждал момента их добавления в зелье. Содержимое котла закипело, и мальчик стал медленно сыпать получившийся порошок, одновременно помешивая — он подумал, что так растворится лучше.

Затем надо было нарезать рогатых слизняков. Гарри решил, что лучше будет их придавить плоскостью ножа и быстро нарезать, так кусочки будут более правильной формы. Совершив эти манипуляции, он добавил несколько кусочков в зелье и помешал десять раз против часовой стрелки. Затем зелью надлежало кипеть еще пять минут, а потом следовало потушить огонь под котлом. Когда варево перестанет вскипать — добавить иглы дикобраза.

Со стороны гриффиндорцов раздалось шипение. Гарри не стал отвлекаться на посторонний шум, пока не услышал гневный голос декана.

— Мерлин! Долгопупс, если я не ошибаюсь. Отведите его в больничное крыло, Уизли. В следующий раз читайте внимательно. Иглы дикобраза нужно добавлять в зелье после того как вы выключили огонь, и оно перестало кипеть. Минус десять баллов с Гриффиндора за невнимательность, что послужила опасностью для окружающих вас студентов. Можете идти. Остальным быть внимательными.

Гарри улыбнулся услыхав эту отповедь. На самом деле, написано все предельно ясно — по времени нельзя ничего нарушать. Мальчик сломал иглы, решив, что так их быстрее примет зелье и добавил, помешав пять раз по часовой стрелке. Зелье булькнуло, и пошел легкий пар. Жидкость испарилась и осталась лишь довольно густая мазь. У Драко получилось так же, но субстанция была более жидкая и не такая однородная, как у Гарри. Декан подошел к их столу и заглянул в котлы:

— Мистер Поттер, вы что-то делали вне рецепта?

— Я по-другому подготовил ингредиенты, сэр, — не стал врать мальчик.

— И как, если не секрет?

— Я нарвал крапиву на полоски, ведь при нарезке растений теряется часть сока. Я раздвоил и нарезал рогатых слизняков, и, добавляя толченые зубы, я истолок их в порошок, а при добавлении помешивал зелье по часовой стрелке. Иглы дикобраза я сломал.

— Про крапиву мне понятно. А другие манипуляции для чего?

— Я подумал, что таким образом ингредиенты быстрее будут подлежать распаду.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: