Шрифт:
— А как же семья?
— Не всегда у человека хорошая семья. Да, родители любят Драко, и у них все хорошо. Они делают все это ради него, потому что боятся. Я им показываю, что принял их и не представляю угрозы. Показываю расслабленность. Со временем они забудут, что я могу быть опасным, и тогда мы поймем, что им нужно от меня на самом деле. Защита от Лорда или помощь наших Родов в политике.
— А если Люциус хочет, чтобы ты был лицом новой организации?
— Он тебе что-то говорил? — удивленно спросил своего крестного мальчик.
— Это из-за новых законов. Сторонники маглов хотят ущемить права всех волшебных существ. Люциус боится, что потом они примутся за чистокровных. Он не хочет тирании и уничтожения магглов, как при Лорде. Он хочет, чтобы во главе общества стояла Магия и её законы, а не человек и деньги.
— Умные слова. То есть он хочет, чтобы я был лицом, а он Серым кардиналом? — ухмыльнулся Поттер.
— Что-то в этом роде, — согласно кивнул мужчина.
— Он никогда не будет равен мне, Сириус. Знаешь, почему?
— Почему?
— Он меня боится. Нельзя быть равными друг другу, если один боится второго.
— Ты прав. Поэтому ты поменял манеру поведения? Чтобы он стал равным? — заинтересованно спросил мужчина.
— По его мнению равным. Я всегда буду помнить, как он испугался мальчишку, — Гарри улыбнулся крестному и повернулся к камину.
Начали прибывать гости. Первыми прибыли Паркинсоны, затем Гойлы, Гринграссы и так далее. Гарри ждал, когда все соберутся. В его сторону шествовала Дафна. Девочка была одета в красивое синее платье, под цвет глаз. Волосы были распущенны, но несколько прядей у лица были собраны, чтобы не мешались.
— Здравствуй, Гарри. Мистер Блэк, если я не ошибаюсь?
— Не ошибаетесь, мисс..?
— Сириус, это Дафна Гринграсс — наследница рода, моя однокурсница и хорошая знакомая. Дафна, представляю тебе моего крестного отца — Сириуса Блэка.
— Очень приятно, мисс Гринграсс. Вы очаровательно выглядите, — Сириус поклонился и поцеловал руку Дафны.
— Мне тоже очень приятно, мистер Блэк. Прошу, зовите меня по имени. Как проходят каникулы, Гарри?
— Великолепно. Дом Блэков воистину прекрасен. Ты увидишь его на мой день рождения, — с улыбкой ответил ей Поттер.
— Это прекрасно. Ты давно у Драко?
— Неделю. Я гостил у него, ему было скучно.
— А ты его развлекал? Чем? Читал ему книги? — ехидно спросила его девочка.
— Я не так уж и скучен, — заметил мальчик.
— Что ты, Гарри. Ты самый интересный человек из всех, кого я знаю. Но ты точно нужен не для веселья, — отметила Дафна.
— А для чего?
— Для приятного и нескучного разговора на интересные темы, — сказала она.
«Интересные выводы» — подумал Гарри и с любопытством на нее посмотрел.
— Ты думаешь, что я не умею развлекаться?
— И что вы делали? Летали?
— Ты такая умная, Дафна. Тебе кто-нибудь говорил?
— Конечно, ты не будешь в этом первым, дорогой, — сразу расставила все акценты девочка.
— Но я буду дорогим.
Дафна улыбнулась. В этот момент начались танцы.
Некоторые стояли у стола с легкими закусками; ужин должен был начаться после бала, через два часа. Гарри посмотрел на девочку.
— Мисс Гринграсс, вы окажете мне честь, разделив со мной танец?
— С превеликим удовольствием, мистер Поттер!
Сириус с улыбкой следил за общением этих молодых людей. Он задумался о помолвке для своего крестника. Наследница рода — это очень хорошая партия. Блэк вздохнул мысленно. Мерлин, он думал, как его мама! Все-таки чистокровность неистребима, как и воспитание, которое в него буквально вбивали. Лучше он подождет, пока Гарри сам не решит свою судьбу. Давить на него крестный не хотел.
— Дафна, ты правда сегодня хорошо выглядишь, — отметил Поттер во время танца.
— Ты тоже, Гарри. Очень непривычно видеть на тебе не черный цвет. У тебя даже кожа посветлела, — с улыбкой ответила ему Гринграсс.
— Да. У меня хорошее настроение. Как проходят твои каникулы?
— Довольно скучно. Учеба, конные прогулки, учеба. Как обычно, — скучающе ответила девочка.
— Ты мне говорила, что будешь писать, как я помню. И где мои письма?
— Я тебе писала, кстати. Ты на них так и не ответил, — недовольно отметила Дафна.
— Я ничего не получал. Это странно.