Шрифт:
Направился ближе к ее шее. Хочу учуять ее запах, но ничего не слышу. Ни духов, ни тела. Перевел взгляд в книгу, а потом в ее лицо.
– Шекспир что ли?
– Бесконечная шутка. Дэвид Фостер Уоллес. Но рядом.
– В оригинале? Знакома с английским?
– Я отодвинулся на пару сантиметров назад. Вернувшись в исходное положение.
– Да. И достаточно не плохо. Знаешь, как бы это сказать мне языки хорошо даются.
Еще раз кинул взгляд на книгу. Автобус остановился. Двери зашипели. Открылись. Шум ливня хлынул в пустой салон. Белая вспышка молнии осветила залитый водой тротуар. Двери закрылись. Мы по прежнему одни, едим далее. В ее книге много разноцветных закладок и надписи на английском черным гелем ручки с тонким стержнем. Она смотрела в большое стекло мокрого окна, когда громко клацнула языком и резко повернулась ко мне телом, закинув ногу на ногу, а руки скрестила на "Бесконечной шутке".
– Вспомнила.
– Воскликнула она, обнажив белые, ровные зубы с заметно острыми клыками.
– Я тогда спросила тебя: почему ты не хочешь узнать мое имя? Ты сказал, что если суждено, мы обязательно встретимся еще раз. И вот тогда ты и задашь мне этот вопрос.
– Она очертила взглядом круг и сфокусировалась на мне не моргая.
– Надо же?
Я улыбнулся левым уголком рта.
– Хорошо.
– Большим пальцем правой руки на мгновения коснулся кончика своего носа. Возвращая руку на место, ладонью прошелся по ее запястью.
– Так, какое твое имя?
Она пошевелила плечами влево-вправо.
– Не скажу.
– Засмеялась.
Я улыбнулся.
– Почему же?
– А я еще не придумала.
– Не придумала, что? Себе имя?
– Именно. Вот когда придумаю тогда и скажу.
– О чем эта книга?
– Прочла я пока только половину. Но, как я поняла, она о тех вещах, странных мыслях и страхах которыми кишат наши головы.
– Не плохо. А в переводе есть?
– Я искала. Но нет. Только в оригинале. Мой репетитор с английского посоветовала "Над пропастью во ржи", но я сочла ее слишком простой. Поговорила с отцом, он предложил мне выбор между "Уиллисом" Джойса и "Бесконечной шуткой" Уоллеса. Я собрала про обеих информацию и остановилась на последнем.
– Почему?
– Потому, что он повесился.
Мы замолчали. Отвернулись друг от друга и какое то время смотрели перед собой вдоль пустого салона автобуса. Помещение остановилось, двери открылись. Запахло водой и электричество. Молния прочертила черное небо. Двери закрылись. За стеклом раздался гром. Мы поехали дальше.
– А "Уиллиса" ты читал?
– Произнесла она, куда-то перед собой.
Я посмотрел на нее и стало как-то жутко. Рядом со мной сидела уже не та девочка, что окликнула меня пару минут назад. Это уже было лицо той самой, что носила наизнанку черную олимпийку, в отделение для душевно больных членов общества.
– Нет. Не читал, но слышал. А ты читала или только интересовалась?
Лицо как при кататоническом синдроме. Взгляд безучастный. Зрачок покрыт туманом. Все черты тела, стали в разы острее, а свет вокруг тусклее.
– Читала. В переводе. Там просто слог сложный и стили письма в каждой главе разные. Отец говорит, что после этой книги в литературе западного мира начался период постмодернизма, а эта книга является мол вершиной модернизма. Дальше просто не куда.
– Она закрыла глаза и нажала на веки ладонями обеих рук. Помассировав глазные яблоки продолжила, уже смотря на мигающую лампу потолка.
– "Дальше просто не куда" - странное сочетание слов. Правда? Как по мне ни чего особенного в этой книге нету. Ой, нет. Я хотела сказать, сложного.
– Она улыбнулась. Лампа перестала мигать.
– Сложного. Ни чего сложного в ней нету. В каждой главе, что-то происходит. Все они написаны словно разными писателями, у каждого из которых свой стиль и все это упаковано в хронологию одного дня. Идеально.
На этом слове она повернулась ко мне и резко и коротко дернулась к моему лицу, но быстро остановилась и вернулась обратно.
– Извини. Со мной бывает. Так себе. Дальше просто не куда.
– Она поправила юбку словно пытаясь дотянуть ее до колен.
– Хотя моему отцу виднее. Это ведь он у меня профессор литературы. Кстати очень инфантильный тип.
– А мать?
– Тоже профессор. Только лингвист. Очень деспотичный тип. Ты где выходишь?