Шрифт:
- Ты за мной?
– прошептала дикеофора, чувствуя, как заколотилась сердце. Пес или не пес повел длинным лысоватым носом из стороны в сторону и кивнул.
- Сейчас возьму с собой плащ. Еще что-нибудь?
Четверолапый проводник поцокал, стуча когтями, к одному из сундуков. Подняв крышку, Эситея увидела там ботинки на толстой кожаной подошве.
- Ты поведешь меня через пещеры?
Загадочное существо снова кивнуло. Дикеофора сняла изящные туфельки, переобулась, надела теплое шерстяное верхнее платье, захватила с собой плащ дикеофоры и почти побежала вслед за своим проводником, не сомневаясь, что случилось что-то нехорошее.
На улицах они не встретили ни одного человека; в полном одиночестве добрались до наружной стены города. Эситея увидела за плетями плюща, неизвестно как уцелевшего на стене, узкий лаз наружу. Дальше был темный, длинный, узкий пещерный ход, в котором дикеофора ориентировалась только по горящим впереди глазам ее проводника. Держалась двумя руками за влажную, бугристую стену, стараясь не упасть. Передвигаться пришлось медленно, но проводник не подгонял ее. Внезапно пещерный ход расширился, и они оказались в слабо освещенной пещере, первой из нескольких, соединенных переходами.
Вокруг был полумрак и подгорная тишина. Еле различимый свет проникал, видимо, из верхних галерей через узкие расщелины. Эситея в ботинках на толстой подошве шла почти бесшумно.
И внезапно впереди услышала стоны, потом тихие голоса. Звуки доносились снизу, из ярко освещенной расщелины. Дикеофора протиснулась вниз.
Нижняя подгорная галерея, одна из галерей под хребтом Сараздага, была освещена факелами. По своей природе красно-бурая, в свете оранжевых факелов, она выглядела зловещей. Та пещера с низкими сводами, в которую чуть было не сорвалась Эситея, была пыточной пещерой, давно для этих целей приспособленной. И пытали в ней Дархэлла. Узнав эсфийца, она не сорвалась вниз только потому, что вовремя ухватилась за какой-то сталактит. Легкий шум привлек внимание одного из палачей, он обернулся. Дикеофора едва не выдала себя окончательно, узнав рыжую, густую, толстой колбасой торчащую вперед бороду и глаза, посверкивающие из-под нависающих рыжих бровей, своего соседа аптекаря. Но расщелина, в которой она стояла, упираясь руками и ногами, была глубоко в тени. Аптекарь Эситею не заметил.
- Хорошо, - простонал Дархэлл, привязанный к скобам на плоском камне и залитый собственной кровью, - я вам расскажу. Но только если и вы мне расскажете, что произошло в Эсфии.
- Ты все равно подохнешь, Дархэлл. Расскажу. Говори.
- Нет. Одну фразу вы, одну - я.
Аптекарь визгливо рассмеялся.
- Я могу и сразу тебе все рассказать. И ты мне потом все расскажешь, куда денешься. Но как ты предложил, даже забавнее.
- Я слушаю, - неожиданно с достоинством произнес растерзанный пленник.
- Ну надо же, прямо настоящий глава лазутчиков, - протянул аптекарь. И злобно закончил.
– Да только ты здесь не единственный начальник.
И он заговорил по-эсфийски.
- Нет. Говорите на одном из языков Меотии. Какая вам разница, на каком языке говорить?
- Никакой. Ты, конечно, глава лазутчиков. Был. Но того короля, которому ты служил, больше нет. И я, понял? я, теперь глава лазутчиков нынешнего короля, бывшего второго принца Эсфии. Он теперь управляет страной. Поэтому я и смог узнать нужные сигналы и шифры. Я перехватил управление. Я исправлял донесения из Эсфии, заново их шифровал, поэтому ты ничего и не знал. Я даже смог заманить тебя сюда.
- Нет, - прошептал пленник.
- Да, - засмеялся его палач.
– Я, глава соглядатаев Эсфии, служу бывшему принцу, который теперь управляет страной.
- И балуется черной магией?
Молниеносное движение палача. Дархэлл застонал.
- Выражайся приличнее. Мой господин действительно силен в магии.
- А зачем ему кочевники в Меотии?
- Нет, теперь твоя очередь, - снова визгливо засмеялся лжеаптекарь.
– Что там не так с крепостью Эр'Солеада?
- Там действительно есть ловушка, - прошептал Дархэлл.
– Как только кочевники доскачут до крепости, расщелину перед крепостью зальет водой.
- Ах ты, ...
– по-эсфийски выругался палач.
– А где она, эта ловушка?
- Нет, теперь ваша очередь.
-Говори, скотина!
Дархэлл застонал и потерял сознание.
- Переусердствовал ты, господин, - с укором сказал один из помощников лжеаптекаря.
– Давай лучше, как вы договорились. Чего тебе? Все равно он после всего подохнет.
- Отливай его, умник, - пробурчал главный палач.
Эситея засунула отворот рукава в рот, чтобы зубы не стучали. Хорошего же наблюдателя выбрал себе ее отец. Хотя вряд ли он выбирал. Тот наверняка сам предложил знатному дартанаю свои услуги.
Дархэлл снова застонал, приходя в себя.
- Говори, твоя очередь, - повторил он аптекарю.
– Зачем вам нужны кочевники в Меотии?
- Кочевники нужны не просто в Меотии, а на границе с Эсфией. Мы хорошо заплатим степнякам за усмирение бунтовщиков. Бунтуют они, видите ли, против законной власти. Моему повелителю нужны союзники. Он маг, а они поклоняются демону.
- Да-а-а, родственные души, - пробормотал пленник.
– Продолжай. Что за история с Герейной?
- Ваша Герейна - любовница и ученица одного из наших магов. Она должна завладеть королем Меотии, чтобы им управлять. Меотия останется, но как подконтрольная нам страна. Племена кочевников должны свободно проходить из степи к Эсфийской границе. Нынешний меотийский король, я слышал, от нашей бабы магички отказался. Значит, теперь нам нужен Эр'Солеад. То есть, будущий король. Живым он нам нужен.