Вход/Регистрация
Выйти замуж за Уинтерборна
вернуться

Клейпас Лиза

Шрифт:

– Обычно мы не даём имена на подобие Черити в Уэльсе, – сказал он. – Я бы хотел назвать тебя как-нибудь похоже по звучанию.

Она выжидающе на него посмотрела.

– Кэрис, – произнёс Рис. – Оно означает "любимая". Тебе нравится?

Она кивнула и застала его врасплох, сев ему на колени. Девочка весила не больше котёнка. Смутившись от того, что она так охотно приняла его, Рис уютнее устроил её у себя на коленях.

– Кэрис Уинтерборн. По-моему, хорошее имя? – он посмотрел на Хелен и заметил, что её глаза блестят. – Мы можем назвать девочку, как...

– Оно прекрасно, – ответила она, улыбаясь сквозь слёзы. – Прекрасно.

Хелен протянула руку, погладила его по лицу и устроилась у него подмышкой.

Всю оставшуюся дорогу до дома они обе прижимались к нему... и казалось, что так оно и должно быть.

Глава 34

– Фернсби, я сбегаю.

Устроив Хелен и Кэрис в доме, Рис, не теряя времени, отправился к себе в контору и вызвал личного секретаря по неотложному вопросу.

Заявление было встречно с впечатляющим хладнокровием: миссис Фернсби не проявила никакой реакции, кроме как поправила очки.

– Куда и когда, сэр?

– В Северный Уэльс. Сегодня вечером.

Что не так уж и скоро. Теперь, когда женитьба на Хелен была в пределах досягаемости, он пребывал весь в нетерпении довести дело до конца. Рис чувствовал себя окрылённым, находясь на грани совершения глупых поступков.

Это ощущение напомнило ему об одной попойке вместе с Томом Северином и их общими знакомыми, в кабаке как-то после полудня прошлым летом. Они наблюдали за тем, как несколько пчёл залетели через окно и сели на оставленную оловянную кружку, в которой оставались несколько капель рома. Насекомые жадно напробовались спиртного и заметно опьянели, они пытались улететь, но вместо этого бесцельно петляли в воздухе, а одна пчела просто откинулась на спину на дне кружки. Рис и остальные громко расхохотались, наблюдая эту картину в особенности потому, что уже сами были изрядно навеселе.

Теперь он намного сильнее сострадал насекомым, точно понимая, как они себя тогда чувствовали. Вот что любовь делала с мужчиной, превращала его в никого иного, как в пьяную пчелу, летающую кругами вверх ногами.

– Если вы собираетесь пожениться по специальной лицензии, у вас могут возникнуть проблемы, – сказала миссис Фернсби.

Он вопросительно на неё посмотрел.

– Насколько я знаю, – продолжила секретарь, – архиепископ выдаёт лицензии только пэрам, членам парламента, тайным советникам и судьям. Не знаю, есть ли право у леди Хелен, раз она обладает лишь титулом учтивости[1]. Постараюсь выяснить.

– Скажи архиепископу, чтобы он сделал исключение, если понадобится. Напомни ему, что он мне обязан.

– Чем?

– Он поймёт, – ответил Рис. Его переполняла энергия, и он наматывал круги вокруг стола. – Нам понадобится мой личный вагон для путешествия в Карнарвон. Снимите номер в отеле Роял, как минимум, на неделю.

– Вам понадобится Куинси в поездке?

– Ага, и подыщите личную горничную.

Теперь Фернсби начала тревожиться.

– Мистер Уинтерборн, невозможно просто взять и "подыскать" личную горничную. Это целый процесс по размещению объявлений в газете, проведению собеседований, прочтению рекомендаций...

– Фернсби, неужели из сотни женщин в моём подчинении не найдётся кто-нибудь, кто может укладывать волосы и застёгивать платье на спине леди?

– Я думаю, что эта работа предполагает под собой нечто большее, – сухо отозвалась она. – Но я кого-нибудь найду.

– Заодно наймите няньку.

Миссис Фернсби перестала делать записи.

– Ещё и няньку, – удивлённо повторила она.

– Ага, мы возьмём с собой четырёхлетнюю девочку. Ещё ей понадобятся игрушки и одежда. Озадачьте одного из продавцов.

– Понятно.

– Леди Хелен понадобятся новые вещи. Пусть этим займётся миссис Алленби. Передайте ей, что я хочу видеть леди Хелен в чём-нибудь, кроме чёрных платьев, – постукивая пальцами по столу, он размышлял: – думаю, просить о свадебном платье будет чересчур...

– Мистер Уинтерборн, – воскликнула миссис Фернсби, – вы действительно считаете, что всё это можно успеть сделать к вечеру?

– Фернсби в вашем распоряжении большая часть дня, если вы не будете бездельничать за ланчем. – Когда она начала возражать, Рис сказал: – Я договорюсь насчёт поезда.

– А что до всего остального? – прокричала она ему вслед, пока он выходил из кабинета. – Что с цветами? Тортом? Что насчёт...

– Не мучайте меня деталями, – бросил он через плечо. – Просто всё организуйте.

– Значит, теперь мы опять друзья, – удовлетворённо подытожил Том Северин, вытягивая ноги и кладя их на большой бронзовый стол в своей пятиэтажной конторе.

– Только потому, что мне кое-что нужно, – ответил Рис. – А не потому, что ты мне нравишься.

– Друзьям необязательно меня любить, – заверил его Северин. – На самом деле я предпочитаю, чтобы они этого не делали.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: