Шрифт:
– Кто знает… Он мог и не носить этой фамилии, спекулируя оружием.
Джогер пожал плечами.
– Это обнаружится. Мы спрячем трупы экипажа и исследуем их. Я вам гарантирую, что мы схватим преступников.
– Надеюсь на это, - проворчал Бен.
Он откинулся назад, нащупал в кармане своего пальто сигареты и наконец вытащил размокшую пачку.
– Собственно, кроме вертолета, ничего больше не пропало?
– простодушно поинтересовался он.
На этот раз по лицу генерала скользнула тень.
– Нет, - выдавил он.
– А почему вы спрашиваете?
Бен пожал плечами.
– Я только подумал, действительно ли это случайность, что вертолет летел в этом направлении. Он был позаимствован у вас, а лететь на украденном вертолете через военную базу довольно глупо, если вас устроит такое выражение. До сих пор же Хирлет действовал весьма разумно.
Джогер недовольно кивнул.
Я прикажу перепроверить дело, - пообещал он.
– В том случае, если тут есть какая-либо связь, мы ее найдем.
Телефон на его столе зазвенел. Генерал, казалось, очень обрадовался перерыву. Разговор мало-помалу приобретал направление, которое ему не нравилось.
Он взял трубку, представился к некоторое время молча слушал.
– Ваша транспортная машина готова, - сказал он, положив трубку.
– Вы можете лететь назад в Лондон, если хотите. Я как-нибудь в течение этих дней свяжусь с вами и выясню все дальнейшее. Конечно, вы можете остаться здесь до утра. У нас достаточно места, а наш врач…
Бен, однако, отклонил предложение и встал.
– Это очень любезно с вашей стороны, генерал, но я должен срочно вернуться в Лондон.
– Я понимаю.
Джогер встал и проводил их до двери.
Снаружи ждал Темпе, который снова повез их в своем джипе на летное поле.
Несколькими минутами позже они уже сидели в геликоптере и мчались сквозь ночь в направлении Лондона.
Глава 4
Поле было погружено в сверкающий свет вычисленных прожекторов. Шум дизельных моторов и резкие выкрики команд перекрывали вой ветра. Больше дюжины больших зелено-коричневых грузовиков образовали широкий полукруг вокруг места падения вертолета, а на краю ярко освещенного участка торчала громадная тень транспортного вертолета, который должен был перевезти обломки Сикорского в Арлингтон.
Майор Белхам, зябко поеживаясь, поплотнее застегнул воротник своей форменной куртки и окоченевшими пальцами зажег сигарету. Он должен был ожидать, прибытия людей и материалы с ближайшей базы. Упоминание про останки вертолета действовало, как заклинание - Джогер посылал каждого имевшего в его распоряжении человека и при этом больше материалов, чем майор мог использовать. В кругу диаметром в двести метров, образованном машинами и прожекторами, теснились сотни солдат, которые обыскивали буквально каждый сантиметр грязной, мокрой земли, поднимая самые маленькие обломки, и тщательно упаковывали их в полиэтиленовые пакеты. Но ничего кроме обломков, они до сих пор не нашли.
Белхам отбросил спичку в сторону и медленно поплелся к воронке, в центре которой лежали разбитые остатки Сикорского.
– Ну, что?
Посмотрев наверх, человек в коричневой форме сапера узнал майора и грустно пожал плечами.
– Ничего, майор, - удрученно сказал он.
– Ни трупов, ни останков, ничего…
Белхам задумался. Они уже битых два часа напряженно искали тела экипажа.
– Возможно, их выбросило, когда взорвался вертолет, - пробормотал он.
Однако, Белхам сам не был уверен в своих словах. Имея достаточный опыт полетов, он знал, что этого быть не могло.
Сапер покачал головой. Его лицо выражало глубокую печаль.
– Он не взорвался, - тихо проговорил он.
Белхам изумленно моргнул.
– Что?
– Он не взорвался. Или все то, чему я научился за тридцать лет - глупость.
Взгляд Белхама устремился к бесформенным контурам обломков.
– Не взорвался?
– бессмысленно повторил он.
– Тогда что же?
– Расплавился, - объяснил сапер.
– Я знаю, это сумасшествие, но обломки выглядят так, как будто в них попала молния.
– Что за чушь!
– Белхам фыркнул.
– Нет такой молнии, которая имела бы столько энергии, чтобы расплавить вертолет.
– Вы предпочитаете лазерный луч?
– спокойно возразил сапер.
Белхам подозрительно посмотрел на него.
– Послушайте, вы, вероятно, начитались фантастических романов? Или хотите разыграть меня?
– Ни то. ни другое, майор. Но это единственное объяснение, которое у меня есть. Вы сами сможете в этом убедиться.
Белхам немного помедлил, а потом решительно вошел в холодную дождевую воду, что заполнила воронку.