Шрифт:
глава 27
Для Филберта Танри время, затраченное матерью на поиски средства, способного облегчить его страдания, показалось чуть ли не годами жизни. Кто был посвящен в его проблему, испытывали к молодому герцогу некоторое сочувствие. Ведь если бы ему удалось хоть как-то подтвердить свое право на девушку, было бы теперь легче.
Но сочувствовать могли лишь те, кто не знал всей подоплеки. Впрочем, если не считать ночных мучений, наследник держался неплохо. Чем и снискал определенное уважение в среде легионеров.
Солдаты простой народ. Если ты не трус и не подлец в их глазах (что в принципе являлось довольно растяжимым понятием), снискать у них расположение не так уж сложно.
Трусом Филберт Танри не был.
В первой же стычке, произошедшей, когда они еще не успели доехать до восточной границы, наследник показал себя неплохим воином, даже более того, он был смел до дерзости. Да и его сила как мага могла впечатлить кого угодно.
Кстати, так уж вышло, что Анри Лерэ свой первый бой не пережил. Степняки нашпиговали его стрелами, как подушку для иголок. И это странно, потому что у графа были очень достойные доспехи, такие не так-то легко пробить даже стрелой со стальным наконечником. Разве что магией... Разумеется, потом все разводили руками и сокрушались, но было поздно.
А наследник в одиночку положил шестнадцать степняков, напавших на него с разных сторон одновременно. Естественно, генерал Герфорт был рядом и наблюдал со стороны. И его люди следили не вмешиваясь, надо же знать, кто чего стоит. А заодно дали возможность первому рыцарю пройти боевое крещение. Ну и сбросить пар, конечно.
Потому что после небольшой бойни, устроенной им единолично, мрачный первый рыцарь хоть и не сменил выражение лица, но явно чувствовал себя намного лучше. Душевный подъем от опытного глаза не скроешь.
Вот тогда-то наследник и понял, что его спасение в деятельности. Ибо бездействие размягчало мозги, и его снова начинала терзать неудовлетворенность. К тому же еще в свой первый бой Филберт понял вторую простую истину. Степняков на самом деле можно использовать весьма неожиданным способом.
Свои мысли он пока что держал при себе, вынашивая эту идею. И попутно развлекался тем, что с небольшим обрядом добровольцев устраивал быстрые ночные рейды на приграничную территорию степняков. Появлялся внезапно и так же внезапно исчезал, оставляя после себя трупы и пепелище. Таким образом, не успел наследник добраться до восточной границы, а имя первого рыцаря Филберта Танри уже приобрело определенную известность.
Но все это не мешало доблестному воину и будущему королю Илтирии время от времени жаловаться маме. Он сильно надеялся на ее помощь, потому что знал, леди Аннелия для своих детей готова была в лепешку расшибиться.
***
Честно говоря, когда вместо обещанной помощи Филберт увидел ящик вина, которое герцогиня ему отправила, движимая материнской любовью, едва сдержался, чтобы не разбить все это о голову того невзрачного слуги, что посылку доставил. Однако мужчина, представившийся Норбертом, просил милорда не горячиться и передал, что матушка сильно беспокоилась о его здоровье, и сделала все, что могла.
При этом он, оставаясь внешне подобострастным, умудрился весьма выразительно взглянуть наследнику в глаза. Тот понял, что есть некая тайная информация. Но у разговора были свидетели, потому Филберт не подал виду и не стал менять тон.
Велел слуге, который так и стоял в униженном полупоклоне нести ящик к нему в шатер и там дожидаться дальнейших распоряжений. А заодно почистить доспехи и привести одежду в порядок.
– Обрастаете свитой, наследник?
– не преминул съязвить генерал.
Филберт пропустил замечание мимо ушей, только невыразительно поморщился:
– Не отсылать же его обратно. Денщик будет кстати, и матушке приятно.
– О да, матушке... разумеется, - поклонился Герфорт.
Уловив в его словах скрытую издевку, Филберт косо взглянул на генерала и спросил:
– Вы что-то имеете сказать о герцогине Танри, генерал?
Тот понял, что перешел границу, и на сей раз поклонился весьма учтиво:
– Только мое искреннее почтение, милорд.
Филберт кивнул в ответ, понимая, что ссориться с генералом нельзя, а вот добиться от него полной преданности и подчинения надо. И это непросто. Но он уже предпринял кое-какие шаги и собирался предпринять еще в дальнейшем.
Выдержав еще какое-то время, чтобы не вызывать подозрений, наследник ушел в свой шатер.
***
Задержавшись на входе, Филберт первым делом посмотрел на доспехи. Вычищенные и блестящие. Потом взгляд его прошелся по одежде. Действительно все приведено в порядок. Слуга, посланный матерью, оказался полезен. Сам он терпеть не мог тратить время на бытовую магию.
И только после этого перевел взгляд на человека, стоявшего в глубине шатра. Тот поклонился, но уже без всякого угодничества. И потому, как пошла от него покалывающая волна силы, Филберт понял, перед ним маг.