Вход/Регистрация
  1. библиотека Ebooker
  2. Стихи и поэзия
  3. Книга "Вальс"
Вальс
Читать

Вальс

Байрон Джордж Гордон

Стихи и поэзия

:

поэзия

.
Аннотация

Лорда Байрона (1788–1824) представлять русскому читателю не нужно. Стоит только представить ему маленькую поэму «Вальс».

Эту шуточную поэму Байрон написал осенью 1812 г. на курорте в Челтнэме, и она была напечатана без подписи автора в 1813 г. По мнению советских исследователей, для Байрона эта поэма «служит удобным поводом для осмеяния развращенности и пустоты света, а также для язвительной характеристики последних политических событий, которые свидетельствовали об углублении реакции внутри страны».[1] Хотя, действительно, Байрон мимоходом упоминает об обесценивании денег или о законах, позволяющих «вешать бедняков голодных», но поэма в основном — не об этом. Она — о том, что вальс, пришедший из Германии и ставший модным в Англии, в отличие от всех прежних великосветских танцев, предоставляет немалые возможности для физической близости: по Байрону, вальс — это не столько танец как таковой, сколько эмблема сексуальности общества. Может быть, именно из-за «неприличности» этой темы советские издатели поэму «Вальс» недолюбливали.

Действительно, вальс поначалу вызвал в Англии не только восторг, но и серьезную оппозицию. Противники этого танца подняли шум, матери запрещали его танцевать своим дочкам, каждая бальная зала становилась полем битвы. Как пишет мемуарист, капитан Р. Х. Гроноу, лишь «когда русский царь Александр I, туго затянутый в мундир, украшенный множеством орденов, без стеснения (уже после выхода в свет поэмы Байрона. — Г. Б.) станцевал вальс в клубе „Альмак“, а лорд Пальмерстон закружил в вальсе госпожу Ливен»,[2] предубеждение против вальса испарилось, и он стал стандартным, общепринятым танцем.

Поэма
О муза ног проворных, Терпсихора!Ты приберешь к рукам и руки скоро.О дева! (Нынче девы не в чести.)Ты, что из непорочных девятиСчиталась наименее невинною,Сияешь снова славою старинною;Тебя бранили все, кому не лень,Но вот настал твоей победы день.Твой меч и щит — порхающие ножки(Лишь юбочку приподними немножко),И, если грудь достаточно нага,Ты ею sаns armour [3] сразишь врага;Пред штурмом устоишь почти всегда тыИ узаконишь Вальс, в грехе зачатый.

3

Без вооружения, без доспехов (фр.).

Виват, о нимфа! Кирасир младойУсач, живущий вальсом и войной,Все вечера готов самозабвенноОтдать тебе — столь трогательной сценыС тех пор не наблюдалось, как ОрфейМузыкой услаждал своих зверей.Вальс! Ты — штандарт, под коим гренадерыВступают в бой за модные манеры,И в Хаунсло [4] Уэлсли посрамлен:Товьсь — целься — пли! Враг жив, но побежден.Привет, о муза! Нынче все красавицыНе нам, а лишь тебе желают нравиться.Что умный Басби или храбрый Фиц [5] Пред грацией прелестных танцовщиц?Столь возбуждающую цель преследуя,Поздравим Вальс и Дьявола с победою!

4

Хаунсло — пригород Лондона, где было много аристократических дворцов, в которых часто устраивались балы. Уэлсли — Артур Уэлсли (1769–1852), впоследствии (с 1814 г.) герцог Веллингтон, английский полководец, победитель войск Наполеона в Пиренейской кампании и позднее (в 1815 г.) при Ватерлоо.

5

Басби — доктор Ричард Басби (1606–1695), видный ученый, специалист по античной филологии. Фиц — в истории Англии (и Ирландии) байроновского и добайроновского периода есть много политических и военных деятелей, чьи фамилии начинаются приставкой «Фиц», которую ирландские аристократы ставили перед фамилиями своих незаконных сыновей (Фицджералд, Фицгиббон, Фицджеймс, Фицрой и т. д.); кого из них имеет в виду Байрон, неясно.

Имперский Вальс! Тебя прислал нам Рейн,Где льется кровь студентов [6] и рейнвейн.Пусть импорт твой, по правилам таможен,Нескоро будет пошлиной обложен!Рейнвейн обогащает наш подвал,Но ты нам радость жизни даровал.Рейнвейн порой нам в голову бросается,Тобой же наша кровь разгорячается:Ты сладким ядом гонишь прочь усталость,Нас подбивая на срамную шалость.О немцы! Сколь обязаны мы вам,Как несравненный Питт [7] признался сам,Когда еще вы не поддались Франции,Оставив нам задолженности, танцы иГанноверов, внушающих восторг,Таких, как славный Третий наш Георг,Которым, для всеобщего комфорта,Зачат был будущий Георг Четвертый. [8] Германия мильоны нам должнаНо королеву нам дала она.Германия! Ты с самого началаНам Брауншвейгов и невест вручала; [9] За их вульгарность кто нам заплатил?Кто герцогов нам прорву подарил,Трех королей, а также королевуИ искрометный Вальс — для разогрева?

6

Где льется кровь студентов… — намек на традиционные немецкие студенческие дуэли.

7

Питт — Уильям Питт-младший (1759–1806), премьер-министр Великобритании в 1781–1801 и 1804–1806 гг., один из создателей англо-германской коалиции против Франции.

8

Третий наш Георг… Георг Четвертый — английские короли Георг III (1738–1820) и будущий Георг IV (1762–1830). Германское королевство Ганновер до 1837 г. находилось в личной унии с Великобританией.

9

Нам Брауншвейгов и невест вручала… — принц-регент, позднее король Георг IV, был женат на немецкой принцессе Каролине Брауншвейгской.

Мир ей — ее монархам и диетам(Хоть Бонапарт их обуздал декретом)! [10] Вернемся к теме: муза, разъясни,Как Вальс в наш край пробрался в эти дни.Рожденный на ветрах гиперборейских,Из Гамбурга и из портов ганзейскихОн в снежный Гётеборг попал и в немЗаснул. Но, встав от сна, проник потомОн в Гельголанд — знать, тоже царство сонное.Когда Москва, пока что не сожженная,Могла депеши в Лондон посылать,Вальс появился в ней в миру опятьИ, возбужденный славой Австерлица(С ней славе «Морнинг-Поста» [11] не сравниться),Влез к нам и закрепил свою судьбу,Затмив собою пьесы Коцебу, [12] Мелодии десятка композиторов,И вклады вюртембергских инвеститоров,И Мейнера четырехтомный трудО женщинах, и весом в добрый пудТом Бранка, книги Христиана Гейне:Так Вальс укоренился чародейно.

10

Хоть Бонапарт их обуздал декретом… — разгромив Пруссию в 1806 г., Наполеон Бонапарт существенно ограничил власть прусского кайзера.

11

«Морнинг-Пост» — популярная английская газета тех лет.

12

Затмив собою пьесы Коцебу… — здесь и далее упоминаются авторы, популярные в Англии тех лет: немецкий драматург Август Фридрих Фердинанд фон Коцебу (1761–1819), немецкий философ и социолог Иоганн Вернер Мейнер (1728–1789), французский специалист по античной литературе Ришар-Франсуа-Филипп Бранк (1729–1803) и немецкий специалист по античной литературе Христиан Готтлоб Гейне (1729–1812).

И с этим грузом Вальс очаровательныйНа цыпочках, походкой зажигательнойРадушных наших берегов достигИ нашим девам полюбился вмиг.Ни сдержанный Давид, [13] что танцем сольнымДал повод восклицаниям довольным,Ни дон Кихот, танцующий болероПо мненью Санчо, резвое не в меру,Ни Саломея, что в беспутстве балаЧужую голову оттанцевала,Ни Клеопатра, женщина веселая,Что на галере тенцевала голая,С тобою не сравнятся, Вальс лихой,Под молодой британскою луной.

13

Давид — царь Израильско-Иудейского государства в XI веке до н. э. Его танец, как танец дон Кихота — выдумка Байрона.

О вы, мужья, с десяток лет женатые,Чье так морщинисто чело помятое;И вы, мужья, женатые лишь год,Чье гладкое чело пока несетРостки морщин, еще вам предстоящих,А грудь — созвездье орденов блестящих;И вы, мамаши, знающие, какБрак сына отравить, а дочки бракПовыгодней устроить; вы, о дети,За коих папы часто не в ответе;Холостяки, которые хотятЖитейских бурь иль ветреных услад,А коль влекомы к узам Гименея,С чужой невестой пляшут — иль своею,Всех вас чужак прелестный обаял,И нынче Вальс украсил каждый бал. О милый Вальс! Склонились пред тобоюИ джига, и фанданго огневое,Шотландский рил, виргинская кадриль: [14] Где правит Вальс, их надо сдать в утиль.Лишь Вальсу руки надобны и ноги:Но коль для ног законы очень строги,То руки там лежат, где с древних летИх не было. Ой, уберите свет!Мне кажется, слепящие шандалыЧрезмерно освещают нашу залу.Сам Вальс шепнул: «Не нужно нам огней:Ведь эти па во тьме всего верней…»Но музыка внезапно прерывается,И Вальс подолом музы накрывается.

14

Джига, фанданго, рил, кадриль — и далее ригодон, ромайка, чакона, танец живота — танцы разных народов.

Вам, вояжёры, всякий край знаком,И о любом написан пухлый том.Скажите: разве поступь ригодона,Ромайка, или страстная чакона,Или каирский танец животаСравнятся с Вальсом? Он ли им чета?Его следов достойных отпечаткиВидны от мыса Горн аж до Камчатки,И каждый путешественник у насО Вальсе написал хотя б абзац.О тени дев времен Георга Третьего,Что юного могли еще терпеть его,Воскресните, живите вновь сейчас,Пусть ваши внучки воплощают вас.Вернитесь призраками в наши залыИ будьте вновь живыми, как бывало;Не нужно вам ни пудры, ни румян,Чтоб, обморочив, нас ввести в обманИ вам придать (хотя бы для приличия)Игривость серн и женское обличие.Когда партнершу кавалер ласкает,Она, знать, и сама от страсти таетИ нюхательных спиртов и солей,Где правит Вальс, совсем не нужно ей.
  • Читать дальше
  • 1
  • 2
Купить и скачать
в официальном магазине Литрес

Без серии

Английская классическая эпиграмма
Любовь и смерть (Cтихотворения)
Марино Фальеро, дож венецианский
Преображенный урод
Беппо
Вальс
Вампир
Английские барды и шотландские обозреватели
Ирландская аватара
Шильонский узник
Мазепа

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: