Шрифт:
С течением дня я начал сомневаться, что когда-нибудь увижу их снова. Ты несколько раз спрашивала у меня, всё ли в порядке, или почему я странно себя веду. Я улыбался и отшучивался. Я знал, что не смогу скрывать это от тебя вечно. Я даже думал попытаться купить замену, но хотел те, которые подарила ты, а не подделку.
За день до моего дня рождения Рэйчел пошла гулять с друзьями, так что ты приготовила романтический ужин для нас двоих в своей квартире. Ещё в этот вечер я планировал всё рассказать. Я тёр рукой запястье, пытаясь придумать, как лучше это сказать, но хорошего способа не было.
— Джем, — сказал я, потянувшись через стол за твоей рукой. — Я должен кое в чём тебе признаться.
— Признаться? — ты нахмурилась, пока говорила.
— Я… Я, эмм…
— Боже, Брэкстон, ты меня пугаешь. Что ты сделал?
Не было лёгкого способа это сказать.
— Я потерял свои часы… те, которые ты мне подарила.
— Ох, слава богу, — произнесла ты, выдыхая с облегчением. — Я подумала, что ты скажешь что-нибудь намного хуже.
— Не уверен, что может быть хуже. Я люблю эти часы.
Ты захихикала, вставая, что только вызвало у меня замешательство. В этом не было ничего весёлого. Ты усердно работала, чтобы накопить денег и купить мне эти часы.
Я следил взглядом за каждым твоим движением, когда ты исчезла в своей комнате и вышла через несколько мгновений с маленькой упакованной коробочкой в руках.
— Это только малая часть твоего подарка. Для остального придётся подождать до завтра.
Я был озадачен. Я потерял часы, а ты дарила мне подарок?
До меня дошло, как только я открыл коробку. Я не мог поверить своим глазам. Меня переполняли смешанные эмоции: облегчение, замешательство и злость.
— Это мои часы! — стекло было заменено, и ремешок был новым и блестящим.
— Твои, — ответила ты, твоё лицо засветилось. — Сюрприз.
— Они всё это время были у тебя?
— Да, я хотела сделать тебе сюрприз.
Я мог думать только о том стрессе, который пережил за прошедшую неделю.
— Ты подумала, что я не замечу их пропажу? Я носил их каждый день с тех пор, как ты мне их подарила.
— Ты на меня злишься? — ты выпятила нижнюю губу.
— Да… нет, — вздохнул я, ущипнув себя за переносицу. — Я понимаю, ты хотела сделать приятно, но я люблю эти часы и всё, что они представляют. Эта неделя была полным кошмаром. Я был опустошён, думая, что потерял их.
— Прости, — ты сократила расстояние между нами и обхватила меня руками. — Ты меня прощаешь?
— Конечно, — на тебя невозможно было злиться. — Я просто рад получить их обратно.
— Над ними хорошо постарались.
— Это точно, — они выглядели такими же блестящими и новыми, как в тот первый день, когда ты мне их подарила.
— Я попросила сделать гравировку с внутренней стороны.
Мои губы растянулись в улыбке, когда я перевернул часы и посмотрел на надпись.
— Мне нравится… спасибо, — я уже ценил эти часы, но теперь они значили ещё больше.
— Заранее с днём рождения, Брэкс.
Я не мог перестать улыбаться, пока ты застёгивала часы на моём запястье. Складывалось впечатление, что не хватало части меня, но теперь я снова стал целым.
— Не забудь, что завтра вечером ты весь мой. Я веду тебя на твой день рождения, — я не мог придумать более идеальный способ провести свой двадцать первый день рождения, хотя хотел бы увидеться ещё и со своим отцом. В тот день я говорил с ним по телефону, но не видел его несколько недель. Я скучал по нему. — Можешь заехать за мной в шесть.
— Это свидание.
Я приехал к твоей квартире без четырёх минут шесть. Я знал это, потому что посмотрел на свои блестящие часы, прежде чем постучать. Я даже спал с ними ночью, так был рад их вернуть.
Я понятия не имел, куда ты ведёшь меня на ужин, но надел свои лучшие джинсы и рубашку, которую ты мне купила. Хоть приглашала меня ты, я всё равно принёс тебе цветы — твои любимые, жёлтые розы и фиолетовые ирисы.