Шрифт:
— Мерси, — сказал попугай и проглотил лакомство.
Пират посмотрел на птицу. Попугай посмотрел на хозяина. Они качнули головами.
— Покажи, — сказали они одновременно.
Малкольм смущенно кашлянул. Засов на двери за его спиной зловеще щелкнул. Он понял, что игра выходит из-под контроля, и счет не в его пользу. Мальчик быстро положил руки на головы драконов. Наручи ожили, рептилии быстро вскарабкались по рукам мальчика. Он почувствовал их крепкую хватку. Они легли мордами в сторону сжатых кулаков, обхватили руки лапками и закрыли их крыльями. Острия хвостов чуть-чуть касались локтей.
— Капитан. Нас, кажется, грабят, — спокойно констатировал попугай.
— Я в этом просто уверен, — сказал пират.
— Чего будем делать? — спросил попугай.
— Может, просто пристрелим, — ответил пират.
Он медленно достал пистолет и поднес к птице, которая клювом взвела его.
— Сам отдашь? — спросил попугай.
Малкольм выставил вперед руки со сжатыми кулаками.
— Наверное, нет, — констатировала птица.
Пират медленно навел пистолет на Малкольма.
— Вы в курсе, что если выстрелите из этой пушки здесь, то ослепните и оглохните? — спросил Малкольм.
Пират посмотрел на птицу.
— Ты в курсе? — уточнил он.
— Не знаю, — ответил попугай. — Продавец сказал, что игрушка супермощная, слона остановит.
Пират озадачено посмотрел на попугая.
— Вот сейчас и попробуем, — сказал пернатый разбойник, и добавил. — Пли!
Время остановилось.
Доля секунды понадобилось Малкольму, чтобы отскочить в сторону. Он, что есть силы, зажал уши. Грянул выстрел. Мальчику показалось, что его треснули кувалдой, на мгновение он оглох, звон в ушах то нарастал, то затихал. Он попытался сесть, у него это получилось со второй попытки. Глаза драконов на его руках ярко светились. Наручи защитили его. Мальчик покачал головой, звук в ушах быстро затих.
Дурной попугай лежал на полу и дергал лапками. Мастер Фархад сидел возле стола. Он мизинцами пытался прочистить уши. Ювелир удивленно смотрел на мальчика.
— Что тут произошло? — спросил он привычным голосом.
Мастер Фархад достал платок и протер глаза.
— Вы снова… — мальчик пытался подобрать слова, — шалили в костюме.
Ювелир встал и подошел к зеркалу. Он долго смотрел на себя, потом опустил взгляд на ноги.
— Ах, шайтан, где моя нога? — прокричал он.
— Акула откусила, — сказал попугай.
Птица очухалась. Она взлетела на стол.
— А ты кто? — спросил мастер Фархад у птицы.
— Боцман Джек, — ответил попугай гордо. — Ты меня сам купил два дня назад на базаре.
— Ничего не помню, — сказал старый ювелир, садясь в кресло. — Пора с этим, что-то делать.
Он посмотрел на дверь, в которой, зияла здоровенная дыра. Дым от выстрела висел сизой пеленой под потолком.
— С этим определенно пора что-то делать, пока кто-нибудь не пострадал, — сказал мастер Фархад, берясь за голову.
Он посмотрел на Малкольма, увидел на его руках наручи и улыбнулся.
— Ты в порядке? — спросил он. — Они должны были защитить.
— Да, сработали как надо, — ответил мальчик. — Они шедевр.
— Помоги мне, пожалуйста, — попросил ювелир. — Надо снять этот сапог.
Он направил в сторону Малкольма деревянный протез и начал расстегивать застежки, стягивающие его ногу. Мальчик подошел к нему.
— Тяни на себя, как будто это обычный сапог.
Малкольм начал медленно тянуть и нога старого ювелира стала постепенно появляться из недр волшебного, шуточного протеза. Мужчина со вздохом облегчения размял голую ступню.
— Как будто три дня на каблуках ходил, — хмыкнул он.
Дверь в мастерскую с грохотом упала на пол. На пороге стояли мистер Хаммер и Таймус. Мужчины озадаченно осматривали комнату. На полу, возле стола с украшениями, поблескивал «Пустынный орел».
— Что тут произошло? — спросил Таймус.
— Шалили в костюме, — ответил попугай, шевеля хохолком.
— Мне нужна помощь, Таймус, — спокойно сказал ювелир.
Мистер Родерик качнул головой в знак согласия. Малкольм встал и аккуратно спрятал наручи под рукава рубашки. Мальчик поклонился мастеру Фархаду.
— Спасибо, — сказал он и вышел из мастерской.
Глава 7. Мастер меча и поварешки
Дуглас зашел в свою комнату. Малкольм сидел у дальнего края стола, ближе к окнам и что-то писал в тетради. Фицрой сидел на другом конце, задрав на стол босые ноги, и сосредоточенно смотрел на горшок с цветком, стоящий на столе. Цветок имел ярко-красные листья и больше походил на маленькое дерево.
— Пытаешься взглядом усилить его рост? — попытался пошутить Дуглас.