Бенцони Жюльетта
Шрифт:
Сильные удары в дверь, скрип сапог и веселый молодой голос, спросивший, дома ли господин Превий, подтвердили слова Жиля. Слуга проводил нового гостя к дверям библиотеки и постучал.
– Сударь, - сказал слуга, - там...
– Извините, - прервал его звонкий голос, швейцарский акцент которого заставил радостно забиться сердце Турнемина, - это я ворвался без разрешения, но я должен поговорить с вами, если вы тот самый комедиант Превий, о котором мне говорили.
Слово комедиант не понравилось Превию, и он нахмурился.
– Да, я действительно Превий, великий Превий, и, если позволите, не комедиант. Почему тогда уж не паяц? Я артист! А вы, врывающийся без приглашения в дом достойных людей, кто вы такой, сударь?
Гость вытянулся по-военному, щелкнул каблуками.
– Барон Ульрих-Август фон Винклерид зу Винклерид из швейцарской гвардии короля. Прошу извинить меня, но господин Бомарше сказал, что у вас находится мой друг...
В этот момент Жиль встал и подошел к ним, Винклерид замолчал и покраснел.
– Еще раз извините, я не знал, что у вас посетитель... Я хотел бы с вами поговорить...– добавил он, решительно поворачиваясь спиной к незнакомому ему и неприятному гостю артиста.
– Будьте любезны подождать меня в маленьком салоне, слева от входа в вестибюль. Я сейчас к вам выйду...
Жиль рассмеялся.
– Не уводите его, мой дорогой Превий. Этот человек мой самый близкий друг.
НОЧНОЕ СВИДАНИЕ
Немного погодя в библиотеке воцарилось спокойствие. Усевшись в кресло, только что оставленное Турнемином, Ульрих-Август пододвинул поближе к себе бутылку рома.
– Ну и ну!– только и мог сказать Винклерид между глотками, не спуская глаз со своего преображенного друга. Турнемин не мешал ему. Вопреки ожиданию, швейцарец быстро привык к новому облику Жиля, и в его серых глазах заиграли так хорошо знакомые веселые огоньки.
– А теперь, - спросил у него Турнемин, - скажи, зачем ты меня искал?
Левой рукой (правая была занята бутылкой, которую Винклерид прижимал к сердцу, как мать больное дитя) швейцарец порылся в кармане и достал письмо.
– Это тебе. Какой-то парень подбросил его в сад мадемуазель Маржон, твоей домохозяйки.
И барон протянул Турнемину аккуратно сложенный листок бумаги, скрепленный печатью красного воска с оливковой ветвью на оттиске.
На листке красивым почерком было написано:
"Шевалье де Турнемину из Лаюнондэ, павильон Маржон, улица Ноай, Версаль. Передать немедленно".
– Кто бы мог писать мертвецу?– спросил задумчиво Турнемин.
– Тот, кто или не знает, или не верит в вашу смерть, - сказал Превий.
Но Ульрих-Август пожал плечами.
– Письмо написано женщиной, погляди на почерк, и мадемуазель Маржон думает, что это твоя жена, она очень просила побыстрее доставить адресату этого голубя...
– Эту утку, - поправил его Турнемин, вертя в руках все еще не вскрытое письмо.– Ты прав в одном - почерк действительно женский, но это не рука Жюдит. Что-то он мне напоминает...
И, больше не раздумывая, он сорвал печать и вскрыл письмо. Подписи не было, на ее месте красовалась еще одна оливковая ветвь, нарисованная пером.
"Королева, - говорилось в письме, - с детьми и друзьями сядет 10-го этого месяца на свой новый корабль и отправится от набережной Рапе в Фонтенбло по реке. У замка Сент-Ассиз королевскую семью поджидает несчастье, которое можно предотвратить, если вы придете 12-го в полночь на террасу Пти-Кавалье у Сен-Порта. Если вместо вас придет кто-то другой, он никого не найдет. Приходите один, не бойтесь, вам расскажут, как спасти королеву и наследников..."
Протянув Винклериду открытое письмо. Жиль спросил у Прения:
– Какое сегодня число?
– Восьмое октября, понедельник...
– А за сколько дней можно добраться по воде от Парижа до Фонтенбло?
– Дня за три, за четыре. По ночам не плывут, а днем упряжка лошадей медленно потащит корабль против течения.
– Так, - сказал Винклерид, - я весьма сожалею, что принес письмо. Я должен был сначала сам его прочитать и разорвать.
– Конечно, это западня. Вместо тебя пойду я, договорились?
И он уже было собрался положить письмо в свой карман, но Турнемин выхватил его и передал Превию.