Шрифт:
Очень хорошо, что король не видел лица аббатисы. Её взгляд в этот момент, наверное, мог бы и убить. Не говоря ни слова, аббатиса Клод тихо встала и легким шагом незаметно вышла в потайную дверь, которую закрывал портрет предка леди Грегари во весь рост. За нею, прижимая свой колпак к груди, чтобы колокольчики предательски не зазвенели, тихо проследовал шут. Всё это время он лежал под одной из широких скамеек, стоявших вдоль стен, и внимательно прислушивался к разговору. Его никто не заметил потому, что скамья до самого пола была покрыта бархатным покрывалом.
Иоанн взял с серебряного блюда подрумяненное крылышко цыпленка. Он обернулся, чтобы оценить свой легкий триумф и насладиться видом сраженного противника. Зала была пуста. Крылышко цыпленка так и замерло возле открытого рта короля.
Глава пятая
Аббатиса Клод поднималась в полной темноте по потайной лестнице, идущей наверх. Руками она ощупывала холодные, шершавые стены, ноги осторожно становились на узкие ступени. Она боялась нечаянно оступиться и кубарем скатиться вниз. Вдруг где-то вдалеке замерцал желтый свет. Аббатиса ускорила шаг. За очередным поворотом крутой лестницы показался факел. Он висел на стене и освещал небольшую площадку. Женщина взяла его в руки и внимательно осмотрелась вокруг. Она догадалась, что огонь был сигналом, но каким?
Пройдя еще немного вверх по лестнице, аббатиса оказалась перед дверью. Пути назад не было, как и времени на раздумье. Женщина осторожно открыла дверь.
Небольшой коридор, соединяющий главную лестницу между вторым и третьим этажом, был пуст. Настенные факелы ярко освещали пространство, и это показалось аббатисе неспроста. Она уже поспешила спуститься вниз, как вдруг до её слуха долетел тихий свист. Аббатиса оглянулась. Из неглубокой ниши в стене вышел человек и поманил её рукой. Мужчина показался очень знакомым.
– Бог мой, неужели это ты, Том? – женщина не верила своим глазам. Перед ней стоял её самый преданный слуга. – Да, ты ни сколько не изменился! Только вот немного седины на висках…
Том улыбался во весь рот.
– А вы, миледи, думали, что только монахи не стареют? Ну, идемте скорее. Вас ждет сэр Уостер и еще кое-кто, – загадочно произнес Том.
Джонатен сидел у постели супруги. Леди Розамунда после обморока немного пришла в себя, но испуг от появления короля еще не прошел до конца. Сэр Уостер, как мог, успокаивал свою жену и волновался за леди Грегари. Появление аббатисы живой и невредимой положило конец хоть одному из этих беспокойств.
– Ничего страшного не произошло, – уверяла аббатиса Клод своего старого друга. – Король просто решил нанести нам визит. Разговор еще не окончен. Я не сдамся ему без боя. Нужно всем сохранять спокойствие и не давать повода для королевского гнева.
– Чего он хочет от тебя, Габриэлла? – тихо спросила леди Розамунда.
– Чтобы я отреклась от всего. А самое печальное то, что на все мои возражения у Иоанна уже готов ответ. Он сообщил мне о вашем поместье в Иммингеме, сэр Джонатен. Почему вы не сказали о нём раньше?
Сэр Уостер смутился и посмотрел на жену. Леди Розамунда сделала глубокий вздох и приподнялась с постели.
– Видишь ли, Габриэлла, это я попросила мужа не говорить тебе о Иммингеме, пока ты не уладишь все с королем. Мы не могли оставить твой дом без присмотра и переехать в дом Джонатена, пока ты надеешься на нашу помощь и поддержку.
– Ты сделала все правильно, Розамунда, – аббатиса пожала холодную руку подруги. – Сейчас ваша помощь мне нужна как никогда. Поэтому завтра вы скажите Иоанну, что не собираетесь покидать Девоншир, пока я сама вас об этом не попрошу. А теперь спокойной вам ночи.
Аббатиса Клод направилась к двери. Сэр Уостер поспешил её предупредить.
– В вашей комнате вас ждет мэтр Доне.
– Архиепископ? – удивление аббатисы было неподдельным.
– Да, и он просил, чтобы его визит пока хранили в строжайшем секрете, потому что ему удалось въехать в замок незаметно от королевской охраны. Её отвлекали Том с Робином.
– С Робином?
– Да! Поэтому мэтр Доне надеется, что король еще не знает о том, что он здесь в замке.
– А иначе? – спросила изумленная аббатиса.
– А иначе нашему архиепископу просто отрубят голову. Так сказал мэтр Доне, – оправдался сэр Уостер.
Женщина стремительно покинула спальню леди Розамунды и направилась в свою комнату. Том еле поспевал за нею. Но перед дверью спальни аббатиса натолкнулась на еще одно препятствие. На каменном полу, примостившись к стене, уже дремала личная охрана аббатисы Клод. Кевин, Эдвард и Билли дружно вскочили при появлении хозяйки.
– Что вы здесь делаете? Вам отвели соседнюю комнату, – негодовала аббатиса.