Шрифт:
Дядя глубоко вздохнул.
– Очевидно, у вас больше неразрешенных вопросов, чем вы думали. И здесь не место с этим разбираться. Может, вам и плевать на сплетни, которые о вас ходят, капитан Спенсер, но мне не нравится, когда люди треплют языками о моей племяннице, даже если это мои коллеги.
И, конечно же, когда она оглянулась, все не сводили с них взглядов. Каждый коп в участке наблюдал за ними. Она не боялась, что они обратятся в прессу, но чертовски хорошо знала, что они будут болтать между собой. И ее дяде будет неудобно.
– Мне жаль. Мы уйдем. Нам с капитаном нужно прояснить несколько моментов.
Дэкс кивнул.
– Да, думаю, нам нужно поговорить.
Дядя Бо взмахнул рукой, словно отгоняя пару навязчивых мух.
– Тогда идите. Холланд, дорогая, почему бы тебе не отвести его в «У Антуана»? В это время дня там тихо, и работники не болтливые.
И для ее дяди там всегда был зарезервирован столик. Он нечасто этим пользовался, но «У Антуана» с самого открытия обслуживали самых влиятельных личностей Нового Орлеана. Они смогут выпить и, возможно, сгладить ситуацию.
– Что скажешь, Капитан Невероятность?
– Отлично. Я не против выпить. Командир, приношу свои извинения. Мне не хотелось устраивать сцену.
– Убедись, что не создашь моей племяннице проблем, ты меня понял?
И она снова почувствовала себя подростком, чей дядя запугивает парней перед свиданием. Было очевидно, что конкретно этот парень ему совсем не нравился. Холланд вздохнула и вывела Дэкса на улицу под лучи заходящего солнца.
* * *
Он последовал за Холланд и администратором в прохладную комнату в глубине ресторана «У Антуана». Они прошли мимо светлой парадной столовой. Этот зал был для туристов и семей, отмечающих особые события. Реальная политика Нового Орлеана разворачивалась в глубине залов, в комнате, куда не попадал солнечный свет.
Когда они подошли к угловому столику, Дэкс сел напротив Холланд и подумал, с чего начать.
Он облажался. Он знал, что она рассчитывала покопаться в этом деле, а затем все доложить ему. Но ему не терпелось отыскать что-нибудь самому и поговорить с ее дядей, чтобы завтра при встрече он тоже смог что-нибудь предъявить. Может, тогда она увидит, что они могли бы работать вместе. И часть его надеялась, что, если девушка сможет сотрудничать с ним в расследовании, то поймет, что они могут поладить и в других сферах.
– Я сожалею о ссоре в полицейском участке.
– Ему нужно успокоить ее и заставить исчезнуть это хмурое выражение злого копа с ее лица. Дэкс хотел поговорить с женщиной, которая скрывалась под этой маской.
– Зачем ты туда пришел?
– И она также использовала свой полицейский голос. Вкрадчивый и безличный. Он был уверен, что Холланд использовала этот голос, когда допрашивала подозреваемых.
– Ты знаешь, зачем.
– Он не собирался лгать. Честность была его единственным выходом из той каши, которую он сам заварил.
– Я узнал, что твой дядя руководил первоначальным гражданским расследованием, и хотел задать ему несколько вопросов.
– Ты не подумал, что я сама с этим справлюсь?
– Ее хмурое выражение лица преобразилось в дружескую усмешку при приближении официанта.
– Спасибо, мне не нужно меню. Я бы хотела заказать коктейль «Сазерак» и на ужин Poulet sauce Rochambeau и asperges au Beurre2.
Выпендривается. Ее акцент был идеальным, и она знала меню наизусть, как примерная жительница Нового Орлеана. Ну, он тоже жил когда-то здесь и тоже мог играть в эту игру.
– Для меня также «Сазерак», а ужин начнем с Hu^itres Bienville3. В качестве основного блюда я буду Crabes mous frits and pommes de terre. Merci4.
Официант кивнул и ушел, чтобы передать их заказы на кухню.
Холланд наконец улыбнулась, давая ему понять, что удивлена.
– В самом деле? Устрицы?
Конечно, они были афродизиаком, но также довольно хороши на вкус.
– Если тебе не понравиться, ch`ere5, я сам их съем.
Она достала белую салфетку и разложила у себя на коленях.
– Я попробую парочку. Не думаю, что тебе стоит есть всю порцию. Бог знает, что сделает с твоим либидо дюжина устриц.
Он был рад, что она, наконец, расслабилась после напряжения, царившего во время поездки в ресторан.
– У тебя отличный французский.
– Я провела здесь большую часть детства. Мои тетя и дядя много говорили по-французски. Это был навык, необходимый для выживания. Это также одна из причин, по которой я получила здесь работу. Здесь все еще много людей, которые говорят на креольском и других наречиях. Даже мне иногда сложно понять, что говорят люди, живущие у болот.
Потому что некоторые сообщества все еще отрезаны от мира. Они говорили на старых языках и не хотели, чтобы власти вмешивались в их дела.