Шрифт:
Комиссариат внешней торговли пояснил, что распоряжение 9 сентября является факультативным4, но не императивным5. Опубликованный текст ясен и никаких детальных комментариев дать в настоящее время невозможно.
Из вышеуказанного следует, что распоряжение 9 сентября следует считать известной угрозой, т. е. репрессией, которая может быть направлена против любого неблагожелательного Советскому Союзу государству. Надо думать, что в выполнении этого распоряжения правительство Советского Союза более будет руководствоваться мотивами политической, нежели экономической природы, что надо принимать во внимание при интерпретации распоряжения.
Прошу принять, многоуважаемый господин министр, мои искренние заверения в глубоком почтении.
Посланник в СССР.
*)Ф. Коциньш*)6
ГИАЛ. Ф. 2574. Оп. 2. Д. 7390. Л. 325–326.
Машинопись. Заверенная копия. Лат. яз.
1 Вписано на полях слева красным карандашом.
2 Вписано на полях справа черными чернилами.
3 Подчеркнуто красным карандашом.
4 Факультативное (от латин. facultas – возможность) – здесь: возможное, но не обязательное к применению распоряжение правительственного органа.
5Императивное (латин. imperativus – повелительный) – здесь: обязательное к применению распоряжение правительственного органа, не допускающее исключений, прямо в нем не указанных.
6 Подпись черными чернилами.
№ 11
1939 г., сентября 17, Москва. – Отчет Ф. Коциньша В. Мунтерсу о беседе с посланником Эстонии в СССР А. Реем
МИССИЯ ЛАТВИИ
LEGATION DE LETTONIE
Москва, 17 сентября 1939 г.
Секретно.
№ *)108/sl*)1
Высокочтимому
Господину В. Мунтерсу,
Министру иностранных дел,
Рига.
*)О*)2
*)П. Д.
Копию Д. Д.*)3
*)Получено
2.10.39
№ О/848/ОО.M.sl *)4
*)1 экз. Д. Д. *)5
Высокочтимый господин министр,
Сегодня посетил посланника Эстонии Рея, чтобы быть информированным о переговорах, проводившихся директором [отдела внешней торговлия] министерства иностранных дел Эстонии Мери. Посланник пояснил, что директор прибыл 15 сентября; в тот же самый день его и директора принял Микоян6. Комиссар внешней торговли сообщил, что правительство Советского Союза согласилось на расширение торговых связей и транзит через русские зимние порты7. Русские со своей стороны просили транзита через Таллинский порт, аренду складов, содержание агентств и т. д. В принципе выяснилось, что эстонцы хотят закупать соль, железо, сахар, цветные металлы и т. д. и везти транзитом, например, живых свиней, масло и другие изделия.
В беседе народный комиссар Микоян подчеркнул хорошие политические отношения Советского Союза и Эстонии, в свою очередь, влияющие на благоприятное развитие хозяйственных переговоров.
Переговоры продолжаются с хорошими видами [на успех].
Прошу принять, многоуважаемый господин министр, мои искренние заверения в глубоком почтении.
Посланник в СССР.
*)Ф. Коциньш*)8
ГИАЛ. Ф. 2574. Оп. 2. Д. 7390. Л. 292.
Машинопись. Оригинал. Лат. яз.
1 Номер вписан черными чернилами.
2 Вписано на полях слева черными чернилами.
3 Вписано на полях слева красными чернилами.
4 Вписано на полях справа черными чернилами.
5 Вписано на полях слева зеленым карандашом.
6 Инициатива о заключении нового советского-эстонского торговорого договора исходила от Таллина (Ильмярв М. Безмолвная капитуляция… С. 423). Как сообщал посланник Латвии в Таллине В. Шуманис, «на следующий день после начала войны у него [министра иностранных дел Эстонии К. Сельтера] состоялся разговор с посланником Советской России Никитиным о желательности нового торгового договора. Спустя несколько дней посланник сказал, что Москва с удовольствием вступила бы в переговоры с представителем Эстонии по этому вопросу. Поскольку отсутствовала уверенность, что переговоры будут носить реальный характер, то директор Мери был направлен в Москву под видом секретного дипломатического курьера» (От пакта Молотова-Риббентропа до договора о базах. С. 132).
7 Т. е. незамерзающие порты.
8 Подпись черными чернилами.
№ 12
1939 г., сентября 19, Москва. – Отчет Ф. Коциньша В. Мунтерсу о встрече с вр. и. о. заведующего отделом Прибалтийских стран НКИД СССР А.П. Васюковым
МИССИЯ ЛАТВИИ
LEGATION DE LETTONIE
Москва, 19 сентября 1939 г.
Секретно.
№ *)107/sl*)1