Шрифт:
Позавтракав, я посмотрела на часы и поняла, что если хочу успеть на встречу с Рэдом, то мне следует поторопиться.
Я поторопилась, конечно, но все равно опоздала. Я вечно опаздываю, даже если выхожу за полчаса до назначенной встречи во дворе собственного дома. Проверено. Со мной непременно что-нибудь случится.
Я опоздала на полчаса, что тоже было обычно. Рэд сидел за стойкой и потягивал коктейль. При звуке шагов он обернулся и сказал:
— Осторожно.
Я остановилась и огляделась. Как будто, все было в порядке на первый взгляд, но никто не может утверждать такое с уверенностью. Мало ли, что.
— Почему? — наконец спросила я, не обнаружив поблизости активированную бомбу или грабителя с пистолетом.
— Вчера ты грохнулась на этом самом месте, — как ни в чем не бывало отозвался Рэд.
Сэм весело захохотал, а я погрозила кулаком им обоим. Вот придурки. Считают, что это очень смешно. Хотя, честно говоря, конечно, смешно. По части падений я непревзойденный комик.
— Ты опоздала, — сообщил мне Рэд.
— Удивился? — пожал плечами Сэм, — да она вечно опаздывает. Разве я не говорил?
— Всего на полчаса, — отозвалась я, подходя к ним и садясь на табурет.
— Всего? — коллега приподнял брови, — это мало? А сколько по-твоему, много?
— Ну, час, два.
— Ясно.
Сэм снова начал смеяться. По ходу дела он протянул мне стакан с каким-то пойлом и посоветовал успокоиться и не дымиться от злости.
— Кстати, — продолжал он, — наш мэр вышел на тропу войны. Знаешь ведь, вчера вечером обнаружили труп его дочери. Кто-то позвонил в полицию и сообщил об этом. Может быть, это был сам убийца, кто знает!
Я посмотрела на Рэда, а он едва заметно мне подмигнул. Стало быть, он не счел нужным посвящать Сэма в подробности нашей прогулки.
— Что-то ты слишком спокойна, — друг внимательно посмотрел на меня, — уже знаешь?
— Конечно, — кивнула я — я всегда все знаю.
— И кто тебе сказал?
— Сорока на хвосте принесла.
— Не умничай. Все всё знают, никого не удивишь, — заворчал Сэм, протирая стаканы.
— Чем ты собираешься сегодня заниматься? — повернулся ко мне Рэд, — какие-нибудь идеи?
— Одна есть, — я закурила, — не знаю, как получится.
— Какая?
— Хочу взять интервью у мэра.
— С ума сошла! — воскликнул Сэм, — он тебя съест. Додумалась, брать интервью в такое время.
— Посмотрим.
— Не дури, Тора. У меня не так много друзей, чтобы так ими разбрасываться.
— Плохая мысль, — сказал и Рэд, — насчет мэра. Что нового он может тебе сообщить?
— Я этого не узнаю, пока не спрошу.
— У меня другое предложение. Почему бы не поговорить с полицией?
— С инспектором Хартом? — приподнял брови Сэм, — да тут группа самоубийц собралась.
Рэд посмотрел на меня вопросительно. Я решила внести ясность.
— Инспектор Харт обожает журналистов. Желательно, под соусом кэрри.
Мы с Сэмом громко расхохотались на весь бар, распугав немногочисленных посетителей. Инспектор Харт славился на всю округу своим сварливым нравом. Впрочем, инспектор Махони в Лондоне ничем его не лучше. Затрудняюсь сказать, кто же из них хуже. По-моему, они равноценны в своей нелюбви к репортерам.
— Мне приходилось общаться с полицией, — обиделся Рэд, — и я в курсе, как они любезны. А инспектора Харта я знаю. Он не самый худший вариант.
Я покачала головой. Если Харт — не худший вариант, то какой же тогда худший? Судя по всему, Рэду не очень везло с полицейскими.
— Ладно, время идет, а у меня еще ничего не готово, — Рэд встал и взглянул на меня, — ты идешь?
— Разумеется, — кивнула я.
— Пока, — помахал нам рукой Сэм, — пригласите на похороны. Обещаю заказать шикарные венки.
— Считай, что ты уже приглашен, — не осталась я в долгу.
Мы вышли на улицу. Я открыла дверцу машины, собираясь сесть, но коллега остановил меня.
— Так ты пойдешь в полицию?
— Пожалуй, нет, — я помотала головой, — это удовольствие я оставлю напоследок. Пожалуй, съезжу-ка я и поговорю с родственниками убитых.
— Что важного они могут сообщить? — отмахнулся Рэд.
— Ты забываешь, что я здесь недавно. Тебе они, может быть, ничего ценного и не сообщат, а со мной другое дело.