Шрифт:
Продавщица по имени Мари завернула флакон.
– Что-нибудь еще, мадам?
К этому времени мы уже болтали, как подружки, и я подумала, что она не станет возражать против нескольких вопросов.
– Я слышала, что вот-вот появится новый аромат, – начала я. – Вы что-нибудь о нем знаете?
Мари радостно закивала:
– О нем так много разговоров. Ожидают совершенно неповторимый аромат. По слухам, у него очень редкий состав.
– Да? И какой же?
– Редкий, и все. – Продавщица возбужденно подалась вперед: – Никто не знает. Вокруг этих духов сплошные тайны.
– С нетерпением жду, чтобы их попробовать, – сказала я, а потом как бы между прочим добавила: – Очень печально то, что случилось с мсье Беланже.
– Да, мадам, – согласилась она. – Без него парфюмерный мир уже не будет прежним.
– Вы когда-нибудь с ним встречались?
– О нет. Но я уверена, что его многим будет не хватать. – Тон Мари навел меня на мысль, что в ее словах скрыт более глубокий смысл.
– Вот как? – ободряюще уточнила я.
Она наклонилась ко мне, опершись локтями о стеклянный прилавок.
– Я слышала, что мсье Беланже встречался с молодой женщиной, – произнесла она мне заговорщически.
– Возможно, с женой? – предположила я. – Говорят, она гораздо моложе его.
Мари рассмеялась, явно позабавленная моей наивностью:
– Нет, нет, мадам. Я вовсе не о мадам Беланже.
– Правда? – спросила я.
Она кивнула:
– Его видели с другой женщиной. Она очень загадочная, вся в черном и с вуалью на лице.
Я задумалась, кто же снабжает информацией эту молодую женщину. Похоже, она слишком часто ходит в кино.
– Очень интересно.
Мари, очевидно, уловила мой скепсис, поскольку добавила:
– Моя подруга Люсиль видела, как они выходили из квартиры напротив кафе, где она работает. Оно расположено на рю де Тольбиак.
Я запомнила эту информацию.
– Люсиль была абсолютно уверена, что это он, и выходил он рано утром, слишком рано для светского визита. Наверное, это была его любовница.
Мари посмотрела на меня, проверяя, шокировала ли она меня, а я, не зная, какой реакции она ожидает, расплывчато ответила:
– В самом деле.
Продавщица кивнула.
– Богачи часто заводят любовниц, – с важным видом продолжила она. – Хотя жена у него не то чтобы некрасивая. На самом деле очень хорошенькая. Я однажды видела ее, когда она садилась в машину на рю де Риволи.
– Я слышала, что она красивая женщина, – сказала я. – И уверена, что очень скорбит после кончины мужа.
– Уверена, что его любовница тоже очень переживает, – добавила она.
– Да, – задумчиво произнесла я. – Наверняка.
Тут мимо нас прошел управляющий, и Мари быстро выпрямилась.
– Желаете доставку по адресу, мадам? – спросила она, и я поняла, что наша дружеская беседа подошла к концу.
– Нет, – ответила я. – Я возьму духи с собой. Благодарю вас.
Я вышла из магазина, окутанная ароматами, а в голове появились кое-какие соображения.
Когда я вернулась, Майло в гостинице не оказалось, но платье уже доставили. После ванны, где я смыла с кожи целый букет ароматов, я достала его из коробки. Винельда пришла в восторг, когда я его надела.
– Какая красота! Вы в нем такая эффектная и обаятельная, мадам, – восхитилась она.
– Благодарю тебя, Винельда.
– Цвет такой, какого я раньше на платьях не видела.
– Необычный оттенок, правда?
– Я бы вас за настоящую француженку приняла, – со значением добавила она.
– Я рада, что тебе нравится, – сказала я.
– Вам сегодня вечером помочь с приготовлениями? – спросила она.
– Нет, я сама справлюсь. Не стану тебя больше задерживать. У тебя есть на вечер какие-то планы?
– Да, мы думали сходить на представление, – ответила Винельда.
– Мы?
– В гостинице остановилась еще одна дама-англичанка, и я познакомилась с ее горничной. Мы уже подружились. Она раньше тоже не бывала в Париже. Мы обе считаем, что город просто прекрасный, однако нам не нравится выходить поодиночке, когда не знаешь языка. Вдвоем куда безопаснее.
– Просто прекрасно. Надеюсь, вы хорошо проведете время.
– Благодарю вас, мадам. Надеюсь, прием пройдет замечательно.