Шрифт:
– Я не стремлюсь к власти, милорд. Я готов разгребать! Но птицы! Батюшка когда-то разводил голубей…
Ван Харт заглянул в полные слез глаза дювалийца:
– Вот так сюрприз. Обещаю, дружище, когда все закончится, я подарю тебе надел на юге, ты будешь выращивать виноград, разводить почтовых птиц,и забудешь столичные интриги как страшный сон. Устрой пожар в северной башне, если он успокоит достойного лорда Адэра. Птиц там не осталось ни одной, зато есть сухая солома и сухая лоза, из которой сплетены опустевшие клетки.
– А куда исчезли посланцы?
Ван Харт будто к чему-то прислушивался, поэтому ответил довольно рассеянно:
– Из пришлось отпустить.
Гэбриел махнул рукой наверх, oни как раз шагали вдоль балюстрады к боковой лестнице. Секретарь проследил жест, в небе абсолютно бесшумно кружила большая стая птиц.
– Так много?
– Это не только наши… Иди,исполняй приказ канцлера.
И ван Диормод пошел, а ван Харт младший спустился на этаж ниже, потом еще.
Когда секретарь, живoписно перемазанный в саже,и закончивший наблюдать за тушением пожара с безопасного расстояния, возвращался к своему лорду, ему показалось, что в одной из нижних залов кто-то слишком рьяно передвигает мебель.
вечером канцлера ван Харта пригласили на ужин «в узком
ругу». И теперь ван Дирмиод наблюдал, не забывая подавать своему лорду салфетки. К слову, наблюдения эти доставляли ему некое извращенное удовoльствие. Очень забавно было хотя бы то, что оба канцлера делали вид, что едва друг с другом знакомы, они не то что не беседовали, они даже не обменивались взглядами, зато то один то другой с регулярностью поглядывали на неожиданную звезду вечера –
графа Шерези.
С этим миньоном Диормод ранее не был знаком. По слухам, юный повеса несколько лет назад покинул двор в поисках приключений, и, видимо, порядком поистрепавшись, решил вернуться под крылышко своей королевы. Граф Цветочек
Шерези явно пользовался благоволением монаршьей особы и принимал его с тем ребяческим удовольствием, что так приятно дарителю. В отличие от большинства присутствующих, никакой неловкости Шерези не испытывал.
Он со вкусом пил вино, подшучивая над молодым ван Хартом по поводу воды в его бокале, осыпал витиеватыми комплиментами леди ван Сол, которая, впрочем на них абсолютно не по–дамски фыркала,требовал от лоpда Доре исполнения каких-то подходящих по его мнению мелодий, в голос подпевал и дае станцевал для ее величества некую миниатюрку, сорвав королевские аплодисменты.
Ван Диормод завидовал миньону. Никого проходимец не боится! Никого и ничего. Секретарь был уверен, что вздумай кто-нибудь другой вести себя подобным образом, его бы попросту изгнали из общества. Шерези же дурачился, купаясь во всеобщем внимании. Хотя, говоря по чести, не все внимание было доброжелательным. Оба канцлера молодого человека явно на дух не переносили, а леди ван Сол будто бы дулась на бойкого дворянина. Будь ван Дирмиод прожженным интригаом, он обязательно попытался бы узнать, что именно произошло в прошлом, что вызвало такое отношение. Но, тут
Гэбриел лорд ван Харт был абсолютно прав,интриги не являлись призванием секретаря.
Успокоившись этой мыслью, он перевел взгляд на Гэбриела и заметил то, что, видимо, ускользнуло от других. Ван Харт держался из пoследних сил, едва справляясь с болью.
Я была со своей королевой и я была счастлива.
– Рассказывай! – велела мне врора. – Не обращай внимание, что я иногда прикрываю глаза, мне нужно знать абсолютно все.
И я, вздохнув, присела на краешек постели и начала рассказ.
– Но, но, полегче! – вскричал Болтун, когда я через вполне длительное время перешла к описанию новых бубенчиков. –
Никто не должен…
Но кто слушает Болтуна, когда рядом она, моя Аврора?
– Артефакт цвергов? – переспросила она удивленно.
– И его не может увидеть даже золотая кость?
– Ну вы же его не видите?
– я покрутила головой.
– Уважаемый артефакт, - вежливо попросила ее величество мою макушку, – не будут ли вы столь любезны показаться мне на минутку?
– А что мне терять,тем более, когда голос вопрошающего столь нежен, а лик столь прекрасен?
– Галантно ответил артефакт,и, судя по тому, что королева радостно вскрикнула, явился пред ее очами.
– Вы – великое создание искусных мастеров, - сказала
Аврора, – уверена, что ваше будущее возвышение над собратьями не заставит себя ждать.
Про честолюбивые планы Болтуна я ей сообщить еще не успела, поэтому подивилась тому, как Аврора точно угадала слабость собеседника.
– До меня доходили слухи, о лучезарная, не только о вашей красоте, но и о прочих талантах.