Шрифт:
— И больше ничего?
— Тебе что — этого мало? Тогда добавлю, что я вышел вслед за ними. Выглядели оба, кстати, не слишком богатыми. Не простыми работягами, которые не могут позволить себе посещение злачных мест средней руки, конечно, но и на обладателя мобиля, дожидавшегося за углом, ни один из них не тянул.
— Дела-а, — задумчиво отозвалась я. — Конечно, хотелось бы верить, что типчики просто заявились в "Бриллиантовый дождь" поболтать с кем-нибудь по-дружески. Ну, с управляющим, например.
— Вот только поверить затруднительно, — подхватил Гудвин. — Ладно, вечером опять загримируюсь и отправлюсь туда. Может, выясню что-нибудь новенькое.
Меня охватила тревога.
— Только будь осторожен, хорошо?
Напарник склонился ко мне и неожиданно чмокнул в кончик носа.
— Слушаюсь и повинуюсь, госпожа. Не переживай так, Донн, что я — желторотый юнец, вчера поступивший на службу? Все будет в порядке.
Но поселившийся внутри страх никак не желал разжимать ледяные щупальца, стискивавшие сердце. И я только сжала ладонь Гудвина и прошептала:
— Прошу тебя.
Он посмотрел мне в глаза и кивнул. На сей раз серьезно, без шутовства.
— Я осмелился сделать заказ, — сообщил Чарли, поцеловав меня в щеку. — Суп из раковых шеек и фаршированные крабы.
— Звучит привлекательно. Но ты ведь позвал меня не для того, чтобы накормить обедом. Так зачем я понадобилась тебе, Чарли?
Граф Хекстон отвел взгляд и неубедительно запротестовал:
— Мы так редко видимся в последнее время, Ники. Я соскучился.
— И твоя новая подружка не может эту скуку развеять? — усмехнулась я. — Как ее? Наина?
— Откуда ты знаешь? — изумился Чарльз.
Я пожала плечами.
— Забыл о месте моей службы? Давай не будем ходить вокруг да около, Чарли. Я слишком хорошо изучила тебя. Что случилось?
Он взял со стола бокал с вином, но не пригубил, а подержал немного, чтобы потом поставить на место.
— Генри, — выпалил, наконец. — Николь, что за странный допрос устроил его светлость моему сыну?
Я тоже подняла бокал, но отпила из него и спокойно посоветовала:
— А ты спроси у его светлости.
Чарли устало сгорбился, провел рукой по лбу. Пожалуй, впервые со дня нашего знакомства я по-настоящему осознала, насколько он старше меня. Вон и в волосах тускло мерцает серебро седины, и возле рта залегли скорбные складки.
— Не думаю, что его светлость станет делиться со мной своими соображениями.
Я попыталась задавить так некстати охватившую меня жалость, но не преуспела. Накрыла ладонью руку бывшего возлюбленного, тихо сказала:
— Все будет хорошо. Правда.
— Утешаешь? Не стоит, Ники. Лучше скажи, в чем его светлость подозревает мальчика? В убийстве этой потаскушки Ванессы?
Услышать от него, такого рафинированного, такого сдержанного бранное слово было настолько неожиданно, что я от изумления не сразу осознала смысл сказанного.
— Что? Ты знал?
— О чем? О связи Генри с дочерью брандмейстера? Или о ее похождениях? Да — на оба вопроса.
— Но откуда?
Чарли опустил голову еще ниже, упорно избегая моего взгляда. В груди похолодело, и я прошептала, сама себе не веря:
— Ты… ты тоже, да?
Граф выдернул ладонь из-под моей, схватил бокал и отхлебнул разом половину.
— Не будем об этом.
Теперь уже мне стало неловко смотреть на него. Желудок внезапно сжало спазмом, и я задышала редко и глубоко, силясь подавить подкатившую к горлу тошноту. Опять припомнился тот давний случай, когда Чарли предложил мне разнообразить наши встречи, а я отказалась. Должно быть, Ванесса соглашалась. И на это, и на многое другое.
— Поговори с его светлостью, — обрадовавшись моему молчанию, настойчиво принялся убеждать меня Чарли. — Скажи ему, что Генри не мог совершить ничего подобного.
— И ты думаешь, что он мне поверит?
Но в действительности проблема заключалась в другом: я и сама уже не смогла бы поручиться за Генри. Люди, которых я знала уже много лет и полагала, что хорошо их изучила, люди, которых считала своими близкими, которым доверяла, внезапно представали передо мной совсем в ином свете — и это пугало.
— Но это же глупо — подозревать моего мальчика.
— Тогда скажи это Логану сам.
Я резко отодвинула стул и поднялась.
— Николь.